Subscribe to Polish Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Faktura/rachunek za tłumaczenie
francaiseania
Apr 6, 2011
7
(6,534)
Michal Berski
Apr 7, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Studia magisterskie    ( 1... 2)
Mariola Dyl
Mar 23, 2011
17
(7,990)
Mariola Dyl
Mar 30, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  zawieszanie się DVX
2
(2,208)
Téma je zamknuto  Podziękowanie + pożegnanie    ( 1, 2, 3... 4)
OTMed (X)
Sep 29, 2010
54
(13,559)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Prywatny ranking potworków    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
nikodem
Mar 2, 2011
88
(29,885)
Letra
Mar 23, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Polacy nie gęsi, lecz swój...    ( 1... 2)
19
(7,633)
Magdalena Psiuk
Mar 19, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Afryka Południowa, Botswana, Namibia - doświadczenia, kontakty, porady
Tomasz Poplawski
Mar 17, 2011
13
(4,166)
Tomasz Poplawski
Mar 17, 2011
Téma je zamknuto  Praca mgr - Nieprzekładalność kulturowa a teksty prasowe - proszę o pomoc    ( 1... 2)
apehead
Mar 8, 2011
22
(4,589)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Nieprzekładalność
1
(2,136)
PAS
Mar 14, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Umowa tłumaczenia książki
Slawomir Nieciecki
Mar 13, 2011
9
(4,764)
Lenard Zwick
Mar 14, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Szkolenie SDL Trados Studio 2009 dla początkujących i zaawansowanych w Łodzi w 2. weekend kwietnia
Jerzy Czopik
Mar 1, 2011
2
(2,426)
Jerzy Czopik
Mar 13, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Polskie znaki diakrytyczne w tłumaczeniu nazwiska
Aleksandra Fiddler
Feb 25, 2011
8
(8,734)
PAS
Mar 3, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Kolejna rozrywka nas może czekać    ( 1, 2... 3)
Izabela Szczypka
Jan 15, 2007
31
(13,813)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Zasady transkrypcji i transliteracji a zdrowy rozsądek
Barbara Gadomska
Feb 28, 2011
13
(4,531)
Iwona Szymaniak
Mar 1, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Współpraca z zagranicznym biurem tłumaczeń - osoba fizyczna    ( 1, 2, 3... 4)
Eigenplane
Dec 15, 2010
46
(18,694)
Michal Berski
Mar 1, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tłumaczenie ciągów a ograniczenie ilości znaków
12
(3,962)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Egzamin na tłumacza przysięgłego-język angielski    ( 1... 2)
Magdalena Ku (X)
Feb 25, 2011
28
(7,859)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Co trzeba zrobić, żeby zostać native speakerem języka angielskiego?
Maciej Pomorski
Sep 1, 2006
10
(18,898)
Jarosław Bąk
Feb 28, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Google Translate Toolkit
3
(2,968)
M.A.B.
Feb 26, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Umowa o dzieło a działalność gospodarcza.
Kyle2011
Jan 31, 2011
6
(3,628)
Michal Berski
Feb 21, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  DVX pomijanie tekstu
2
(1,837)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Jakie konto do rozliczeń z klientem z Niemiec?
6
(3,257)
Szymon Metkowski
Feb 18, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Nowy Trados 2009    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
Andrzej Lejman
Apr 23, 2009
128
(52,269)
Jerzy Czopik
Feb 17, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Fragment powieści Balzaca
Iwona Szymaniak
Feb 8, 2011
11
(3,571)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Certyfikacja dla tłumaczy indywidulanych - konferencja Rynek Tłumaczeń i Lokalizacji, Poznań
Jerzy Czopik
Jan 13, 2011
5
(3,049)
Jerzy Czopik
Feb 13, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  IPA - automatyzowanie transkrypcji polskiego
0
(1,780)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Excel 4.0 - dostępność    ( 1... 2)
Letra
Feb 4, 2011
29
(8,444)
Gwidon Naskrent
Feb 8, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Co się dzieje z ogonkami w wyszukiwarce?
Hanna Burdon
Feb 8, 2011
6
(2,711)
Michal Glowacki
Feb 8, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Eksport pamięci z Wordfasta (import do Studio)
skowronek
Feb 3, 2011
5
(2,953)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ubezpieczenie OC tłumacza - obowiązek czy niepotrzebny koszt?
8
(7,066)
Gwidon Naskrent
Feb 7, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Strona PZH - podobno po angielsku...
M.A.B.
Jan 27, 2011
8
(4,488)
Izabela Szczypka
Jan 31, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Przenośny kot
Pawel Kosior
Jan 31, 2011
0
(1,820)
Pawel Kosior
Jan 31, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tłumaczenie stopni naukowych , tytułów naukowych, stopni wojskowych, itp...    ( 1... 2)
Witold Lekawa
Jan 21, 2011
29
(16,530)
M.A.B.
Jan 30, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Stawka za tłumaczenie książki pl-ang
angniempol
Jan 25, 2011
12
(5,037)
Patryk Bartkiewicz
Jan 30, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Skandynawistyka    ( 1... 2)
grzzpo
Jan 9, 2011
24
(7,991)
grzzpo
Jan 26, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Integracja TM w TRADOS Professional Suite 2007
ANNA BLAZ
Jan 21, 2011
2
(1,931)
Michal Glowacki
Jan 21, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Podyplomowe studia translatorskie w parze NL/PL
Anna Polakow
Jan 21, 2011
2
(2,300)
Anna Polakow
Jan 21, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  terminy z Termbank w pracy w Tradosem Studio
Edyta Derecka
Jan 18, 2011
3
(2,075)
Edyta Derecka
Jan 19, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Prośba o pomoc w pracy naukowej - ankieta
drugastrona
Jan 10, 2011
4
(2,480)
drugastrona
Jan 17, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  hiszpański na MP3
Maciej Andrzejczak
Jan 13, 2011
13
(5,156)
Iwona Szymaniak
Jan 17, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  EN - ranking terminów, które najczęściej tłumaczone są błędnie    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
112
(35,729)
grzzpo
Jan 14, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Faktury w PDF    ( 1... 2)
Izabela Szczypka
May 21, 2010
19
(8,301)
Piotr Wargan
Jan 14, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Unikanie tego, co poprawne po polsku    ( 1... 2)
Adam Łobatiuk
Jan 9, 2011
23
(7,939)
maciejm
Jan 12, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Poprawność polityczna, czyli kwestia wieku    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Barbara Gadomska
Oct 29, 2007
77
(27,121)
Grzegorz Gryc
Jan 11, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Podsumowanie roku 2010    ( 1, 2, 3... 4)
Tomasz Poplawski
Jan 2, 2011
51
(16,208)
Adam Łobatiuk
Jan 10, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Pomoc odnośnie bibliografii - stres w tłumaczeniu ustnym
beatrizz89
Jan 9, 2011
2
(2,032)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Jakie studio nagrań (komputerowy program edukacyjny)?
Ewa Bielczyk
Jan 7, 2011
1
(2,171)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  SDL Trados Studio 2009 w Krakowie, 5 i 7 lutego
Jerzy Czopik
Jan 7, 2011
2
(2,066)
Jerzy Czopik
Jan 7, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Europejski nakaz zapłaty/Europejska procedura drobnych roszczeń
Joanna Rączka
Dec 29, 2010
12
(5,880)
Szymon Metkowski
Jan 6, 2011
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Jak złączyć segment w tekście źródłowym w edytorze w Trados Studio 2009?
Edyta Derecka
Jan 2, 2010
5
(4,820)
Anna Michlik
Jan 1, 2011
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace




E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »