Subscribe to Polish Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Witam i sądzę
2
(694)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Freelancerzy, jakie proponujecie obecnie stawki polskim biurom?
1
(748)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Zmiany zasad!!!
3
(844)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  33rd Translation Contest
Ana Moirano
PRACOVNÍK SERVERU
May 13, 2024
0
(307)
Ana Moirano
PRACOVNÍK SERVERU
May 13, 2024
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Jak tam sytuacja z MT?
3
(1,467)
Téma je zamknuto  Jak AI i tłumaczenie maszynowe wpływa na pracę tłumacza?
SMarcin
May 4, 2024
2
(413)
LOQUAX
May 7, 2024
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Każda literka ma znaczenie
0
(348)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Kwestionariusz dla osób dwu-/wielojęzycznych
Dzikowska
Sep 7, 2023
0
(377)
Dzikowska
Sep 7, 2023
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  do tłumaczy j. hiszpańskiego
Marlena Trelka
Sep 7, 2023
0
(321)
Marlena Trelka
Sep 7, 2023
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Dyktowanie do komputera    ( 1, 2... 3)
Barbara Gadomska
Nov 23, 2005
38
(29,268)
Tomasz Poplawski
Aug 26, 2023
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Stawki za słowo źródłowe w 2023 r.
1
(661)
Ryszard Jahn
Jul 13, 2023
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Gdzie znalezc aktualne glosariusze MS
Jerzy Czopik
Sep 10, 2003
7
(4,147)
Katarzyna Terelak
May 13, 2023
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados/Word - problem z otworzeniem pliku po dokonaniu tłumaczenia
5
(845)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123... 124)
Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1,855
(3,154,445)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  post editing po MT    ( 1... 2)
24
(13,148)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados 2017
Katarzyna Terelak
Sep 22, 2022
0
(604)
Katarzyna Terelak
Sep 22, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  [PL] Ankieta dla osób zlecających tłumaczenia + nagrody
AddictedToSEO
Apr 26, 2022
0
(734)
AddictedToSEO
Apr 26, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  stawki 2022
AlinaPane
Apr 12, 2022
5
(1,705)
Leszek Krol
Apr 14, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Jak/ czy tłumaczymy nazwy firm lub instytucji na polski w tłumaczeniach przysięgłych?
Domii
Jan 22, 2022
9
(3,295)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Kurs czy studia podyplomowe jako przygotowanie do egazminu na tłumacza przysięgłego
AgnieszkaRolla
Aug 10, 2011
12
(8,096)
Natalia Deptuła
Feb 7, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Czy PROZ to portal profesjonalnych tłumaczy, czy - googlistów?
Jacek Rogala (X)
Jun 19, 2021
3
(1,721)
Crannmer
Jan 24, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tłumaczenie maili biznesowych
xazit
Nov 23, 2021
14
(2,837)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  zaokrąglenia w fakturach a rabaty z programu CAT
Katarzyna Terelak
Dec 21, 2021
1
(867)
Joanna Rudas (X)
Dec 21, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Deutz EMR4 fault codes
Patrycja Pasiok
Dec 12, 2021
1
(966)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Powstrzymywanie sie od ocen odpowiedzi przez fachowców w dziedzinie
Jacek Rogala (X)
Dec 5, 2021
0
(1,169)
Jacek Rogala (X)
Dec 5, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Przydatność ocen współużytkowników portalu
Jacek Rogala (X)
Nov 21, 2021
2
(1,065)
Jacek Rogala (X)
Nov 23, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Lista przekładów niby-angielskich - dla dyskusji i przestrogi
2
(1,277)
Jacek Rogala (X)
Nov 20, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Eksport dużej pamięci Deja Vu X3
Marcin Liszewski
Oct 1, 2021
2
(1,278)
Marcin Liszewski
Oct 15, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tan solo dos entradas más en "Stories about nature"
0
(797)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Deja Vu X3 na Win 10
Marcin Liszewski
Oct 2, 2021
1
(891)
Marcin Liszewski
Oct 4, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Time to choose winners in “Game on” translation contest
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
0
(733)
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Własna działalność
Marcin Liszewski
May 16, 2021
14
(4,003)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ocena tłumaczeń w odpowiedziach
Jacek Rogala (X)
May 21, 2021
1
(1,234)
Jacek Rogala (X)
May 29, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  polski cudzysłów
Izabella Kraus
Jan 29, 2010
7
(14,070)
Costamcos
May 25, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł
Jarosław Bąk
Mar 29, 2012
13
(6,788)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  PIT wersja angielska
Wiktor Balut
May 18, 2021
2
(1,539)
Wiktor Balut
May 20, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Podawanie odpowiedzi w dyskusjach zamiast w odpowiedziach
Jacek Rogala (X)
Apr 28, 2021
9
(2,715)
Jacek Rogala (X)
May 14, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Roman Palewicz nie żyje
Tomasz Poplawski
May 13, 2021
1
(1,211)
LOQUAX
May 14, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Dziwny trend na kropki
14
(3,989)
Jacek Rogala (X)
Apr 29, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Ankieta, potrzebna pomoc profesjonalistów
Hanna Bartas
Apr 23, 2021
0
(1,040)
Hanna Bartas
Apr 23, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problem z Wielkim Multimedialnym Słownikiem... PWN Oxford
elszka
Apr 11, 2021
1
(1,551)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Machine Translation z UE
9
(4,414)
Milan Condak
Apr 6, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ozusowanie umów o dzieło w ramach nowego ładu a stawki w biurach
Marcin Liszewski
Mar 29, 2021
1
(1,300)
Katarzyna Terelak
Mar 29, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Wybór studiów podyplomowych
Marcin Liszewski
Jan 6, 2021
13
(5,532)
Marcin Liszewski
Mar 19, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Odpis dokumentu z poświadczeniem elektronicznym
Marta Calderon
Feb 26, 2021
3
(2,092)
Leszek Krol
Feb 26, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Zestaw słowników branżowych pol-ang-pol
roster
Feb 22, 2021
0
(1,242)
roster
Feb 22, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Wygląd umowy przetłumaczonej przysięgle
emis
Mar 3, 2004
8
(3,925)
Paweł Hamerski
Feb 22, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Polsko- angielski słownik terminów chemicznych
Ewa Rogulska
Feb 19, 2021
0
(1,081)
Ewa Rogulska
Feb 19, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie    ( 1... 2)
literary
Aug 15, 2006
24
(22,366)
Krzysztof Kożurno
Feb 19, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Podpis elektroniczny w tłumaczeniach poświadczonych
3
(2,009)
Agnieszka Nowinska
Feb 17, 2021
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace




E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »