Nov 10, 2009 10:32
15 yrs ago
angličtina term
co-branded HTML emails
angličtina -> čeština
Jiný
Počítače: software
Create co-branded Backup Exec HTML emails to send to your customers with our NEW Campaign Creator Tool.
nechci šlápnout vedle a anglicky to taky nechci nechat...jak to teda šikovně přeložit..nemám moc času..díky.d.
nechci šlápnout vedle a anglicky to taky nechci nechat...jak to teda šikovně přeložit..nemám moc času..díky.d.
Proposed translations
(čeština)
Proposed translations
+2
6 min
Selected
e-maily ve formátu HTML propagující i vaši značku
zřejmě tam zůstane i značka Backup Exec
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "pomohl jsem si touto variantou, dík"
+1
5 min
E-maily ve formátu HTML se společným použitím značek
Nebo
... používající co-branding
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-11-10 10:40:46 GMT)
--------------------------------------------------
Nebo ...se sdílenou propagací / propagující sdílené aktivity (podle toho, co přesně e-maily obsahují - společné použití značek je takové neutrální, pokud ale jde o konkrétní reklamu, možná by bylo lepší toto).
... používající co-branding
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-11-10 10:40:46 GMT)
--------------------------------------------------
Nebo ...se sdílenou propagací / propagující sdílené aktivity (podle toho, co přesně e-maily obsahují - společné použití značek je takové neutrální, pokud ale jde o konkrétní reklamu, možná by bylo lepší toto).
8 min
e-maily ve formátu HTML s vlastní firemní hlavičkou
Můj návrh
Viděl bych to tak, že v e-mailu bude jak logo výrobce programu (Symantec?), tak logo firmy, která je rozesílá. Ale třeba jsem úplně vedle :-)
Viděl bych to tak, že v e-mailu bude jak logo výrobce programu (Symantec?), tak logo firmy, která je rozesílá. Ale třeba jsem úplně vedle :-)
3 h
HTML emaily s vaším logem
Stručná a výstižná věta.
Odůvodnění: 1) předložka "s" vyhovuje situaci, kdy tam jsou i jiné značky (co-branding) - stejně jako "zmrzlina s oříšky" může obsahovat i polevu a višeň, 2) "logo" je stručnější než "firemní značka", 3) "HTML emaily" je stručnější než "Emaily ve formátu HTML" a tento anglický slovosled je už všeobecně rozšířen - viz SMS zpráva, IP adresa apod.
Odůvodnění: 1) předložka "s" vyhovuje situaci, kdy tam jsou i jiné značky (co-branding) - stejně jako "zmrzlina s oříšky" může obsahovat i polevu a višeň, 2) "logo" je stručnější než "firemní značka", 3) "HTML emaily" je stručnější než "Emaily ve formátu HTML" a tento anglický slovosled je už všeobecně rozšířen - viz SMS zpráva, IP adresa apod.
Something went wrong...