Subscribe to Polish Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Słownik techniczny DE-PL/PL-DE w sieci
0
(1,272)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Czy MemoQ da się lubić?    ( 1, 2, 3... 4)
Tomasz Poplawski
Mar 11, 2013
53
(18,673)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Dla początkujących tłumaczy
1
(1,813)
M.A.B.
May 18, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Zmienne w tekście przeznaczonym do lokalizacji    ( 1, 2... 3)
39
(11,635)
Grzegorz Gryc
May 14, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Multiterm 2011 + Glossary Converter
1
(1,468)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Stawki za tłumaczenie pl-jp
Tomasz Placzke
May 8, 2013
4
(2,375)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Dopuszczony i nie dopuszczalny    ( 1... 2)
23
(8,621)
Iwona Szymaniak
May 6, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Dwa pytania dot. tłumaczeń nazw/nazwisk obcych
Jakub Paprocki (X)
Apr 19, 2013
14
(3,925)
marzena l
Apr 29, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Szkolenia specjalistyczne dla tłumaczy języka rosyjskiego, 15-16.06.2013 Warszawa
Wolfox
Apr 28, 2013
0
(1,277)
Wolfox
Apr 28, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  KUP a prawa autorskie
Filip Karbowiak
Apr 18, 2013
5
(2,874)
Filip Karbowiak
Apr 19, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  TRADOS błąd przy zapisywaniu pliku
Agata Skoczek
Apr 17, 2013
12
(3,926)
Grzegorz Gryc
Apr 18, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: "Powracającemu wynajmę"
Tomasz Poplawski
Apr 16, 2013
0
(1,745)
Tomasz Poplawski
Apr 16, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados i nne CAty -prosze o pomoc - śledzenie zmian itd..
Jerzy Cieślar
Apr 4, 2013
11
(3,501)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tłumaczenie tytułów norm PL-EN / ISO
8
(4,725)
Crannmer
Apr 7, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tłumaczenie na polski dokumentów obcojęzycznych z błędnymi nazwiskami polskimi
Anna Starzec
Mar 22, 2013
9
(5,216)
Grażyna Lesińska
Mar 30, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Glosariusz z Wordfasta do Tradosa
Maja Walczak
Mar 26, 2013
3
(1,801)
Maja Walczak
Mar 26, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Xbench
Andrzej Lejman
Mar 15, 2013
3
(2,037)
asia20002
Mar 18, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Studio 2011: problem z powiązaniem (?) TM
Adam Bielaczyk
Mar 15, 2013
5
(2,037)
Andrzej Lejman
Mar 16, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ogłoszenie o rekrutacji
Olaniza
Mar 14, 2013
3
(2,248)
Aleksandra Hasior
Mar 14, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados Studio 2011: plik Excela z dwoma kolumnami
Borki
Mar 13, 2013
3
(2,071)
Grzegorz Gryc
Mar 14, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados tworzy nowe pliki przy próbie dodania wpisu w glosariuszu
Translafox
Mar 5, 2013
4
(2,028)
Translafox
Mar 6, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Nowa grupa na facebook'u
Yordanova
Feb 28, 2013
0
(1,388)
Yordanova
Feb 28, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Centrum tłumaczeń, które oferuje zlecenia w formie listy    ( 1... 2)
Translafox
Feb 13, 2013
18
(6,695)
Translafox
Feb 24, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Certyfikacja EN 15038 podczas Translation and Localization Conference w Warszawie
Jerzy Czopik
Feb 21, 2013
0
(1,063)
Jerzy Czopik
Feb 21, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Niepowtarzalne szkolenie dla tłumaczy języka rosyjskiego
intercaine
Feb 12, 2013
0
(1,504)
intercaine
Feb 12, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Witam serdecznie kolegów
Timote Suladze
Feb 10, 2013
3
(2,896)
almacarle
Feb 10, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Do Koleżanek/Kolegów z Krakowa
Grażyna Lesińska
Jan 28, 2013
6
(2,641)
Grzegorz Gryc
Feb 6, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problem z instalacją Across
11
(3,562)
Wojciech Froelich
Jan 25, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Cytaty PL w tekstach naukowych PL>EN
Piotr Czyżewski
Jan 23, 2013
4
(2,021)
Iwona Szymaniak
Jan 25, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Szukam tekstu traktatu jałtańskiego (tłum. na polski)
Barbara Gadomska
Jan 16, 2013
3
(2,490)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Jeśli ktoś planował / marzył o studiach na Imperial College
Izabela Szczypka
Jan 21, 2013
2
(1,961)
Izabela Szczypka
Jan 21, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados przekręca daty
Olaniza
Jan 16, 2013
2
(1,997)
Grzegorz Gryc
Jan 16, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Diptrans 2013 Dobre rady dla nowo zdajacych.
Eve83
Nov 5, 2012
11
(4,257)
Eve83
Jan 16, 2013
Téma je zamknuto  Trados Studio 2011 nie tłumaczy    ( 1... 2)
Isabella M
Jan 7, 2013
16
(3,926)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados Studio 2011 zmazuje stary tekst przy poprawkach
Jarosław Bąk
Jan 10, 2013
2
(1,694)
Jarosław Bąk
Jan 10, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translation and Localization Conference 2013, 23-24 marca 2013 r., Warszawa
3
(3,013)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Najlepszy program do tlumaczenia?
Isabella M
Nov 29, 2012
8
(5,083)
Isabella M
Jan 9, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Polecane słowniki prawnicze polsko <> angielskie
Anna Ciszek
Jan 4, 2013
2
(2,205)
Magdalena Psiuk
Jan 4, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Pol>Rus USTAWA o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej
1
(1,786)
geopiet
Dec 23, 2012
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problem z Wordfastem: "Google credential"
1
(2,662)
Sonja Stankowski
Dec 9, 2012
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ukrywanie tekstu w tabeli Worda do tłumaczenia w Studio
Andrzej Lejman
Dec 6, 2012
3
(2,033)
Michal Glowacki
Dec 6, 2012
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Google Translation revisited: powtórka z rozrywki    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Jerzy Czopik
Dec 4, 2011
71
(28,396)
Letra
Dec 3, 2012
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Projekt MemoQ w Xbench
Taela
Oct 24, 2012
2
(1,792)
Taela
Dec 3, 2012
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Stawki tłumaczeń książek
Joanna Kulig
Nov 28, 2012
6
(9,392)
Barbara Gadomska
Nov 30, 2012
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Promocja w ProZ
Jaroslaw Michalak
Nov 22, 2012
9
(3,674)
Jaroslaw Michalak
Nov 23, 2012
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Gdzie się podziały osoby kiedyś aktywne na tym forum?    ( 1, 2... 3)
40
(13,535)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados Studio 2009: "An unexpected error has occurred while loading application plug-ins"
0
(1,466)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ważny komunikat dotyczący płatności za członkostwo ProZ.com
Jaroslaw Michalak
Nov 15, 2012
0
(1,633)
Jaroslaw Michalak
Nov 15, 2012
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Interakcje XBench - Trados Studio 2011
Maciej Andrzejczak
Oct 18, 2012
2
(2,138)
Maks Nawrocki
Nov 12, 2012
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  zakup oprogramowania poza Polską - i co dalej?
8
(4,486)
Joanna Rączka
Nov 8, 2012
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace




E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »