Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Zapraszam na pałłał 5 (2,344)
O wiarygodności Eur-lex ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 83 (14,953)
Czy Kudoz umiera? ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 74 (25,562)
Trados 2007 przełączył się w tryb demo 6 (2,566)
Studio 2009 - filtracja segmentów pod kątem danego tłumacza 4 (2,225)
Piosenki w sztukach teatralnych 2 (2,251)
Resource: Polish Civil Procedure Code (in English) urgently wanted 3 (4,837)
500% normy! - czyli jak pracować lepiej i szybciej ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 ... 8 ) 116 (56,628)
Konferencja ATA Boston 1 (1,996)
Złamałem ciszę wyborczą 6 (4,094)
Rozliczenie z firmą z UE 11 (4,989)
Nietypowe - poszukuję przewodnika po Berlinie w dniach 29-30.10.11 0 (1,378)
Off-topic: Prawdziwa perełka 9 (4,353)
stawka za tłumaczenia o tematyce przyrodniczo-turystycznej ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (13,490)
Tłumaczenia ustne - jak się wkręcić? ( 1 ... 2 ) 16 (12,184)
numer VAT EU ( 1 ... 2 ) 28 (17,527)
Trados 2011 6 (4,300)
Przekład wiersza „Przed obrazem Brożika” Marii Konopnickiej (angielski) 0 (1,673)
Polskie okrzyki radości... 9 (9,515)
Tłumaczenie: bardzo fajne dodatkowe lub z racji czasu jedyne zajęcie 4 (2,956)
Szkolenie SDL Trados Studio 2011 dla początkujących oraz (średnio)zaawansowanych 0 (1,533)
Praca przy olimpiadzie 5 (2,811)
Stawka za 1800 znaków (PL-EN, EN-PL) 11 (5,444)
DG a ubezpiecznie zdrowotne za granicą 3 (2,289)
Polska Akademia Otwarta - czy warto? 2 (3,634)
angielska wersja rozporządzenia 3 (2,581)
Off-topic: Blues on Bach... 2 (3,009)
Początki zawodu tłumacza 10 (4,240)
Off-topic: Niezamknięte pytania KudoZ 2 (2,453)
Apel do tłumaczy ustnych na polskim rynku 9 (4,156)
Poszukujemy pacjentów ze złamaniem biodra - walidacja językowa przetłumaczonej ankiety 0 (1,615)
Krótka ankieta - pomoc dla studenta tłumaczeń 4 (2,383)
Nazewnictwo kolorow w jezyku polskim i angielskim? 5 (3,344)
Audyt EN 15038 - dla freelacerów oraz biur przy okazji TM Europe 0 (1,772)
rodzaj męski jako domyślny? ( 1 ... 2 ) 20 (7,526)
Kolekcja bezpłatnych filmów edukacyjnych dotyczących produktów SDL (w j. polskim) 0 (1,631)
Trados kradnie... ( 1 , 2 ... 3 ) 41 (14,162)
Nareszcie dostępny podręcznik do SDL Trados Studio 2009 9 (5,731)
Wiarygodne źródła terminologii medycznej 6 (3,297)
Terminy i zdawalność egzaminów na tłumacza przysięgłego 2 (2,572)
Zasada działania narzędzi CAT w 260 sekund 4 (2,522)
Lekkie rozczarowanie - "Słownik terminów statystycznych" T.Walczaka 0 (2,728)
Odszedł... 2 (2,568)
Nowe Deja Vu ( 1 ... 2 ) 15 (7,453)
Jaka jest najlepsza stwaka za godzine aststowania pacjenta w szpitalu? PL-NL 6 (3,162)
SDL Trados Studio 2009 - gdzie kupić? ( 1 ... 2 ) 20 (10,089)
Off-topic: nasi milusińscy ( 1 , 2 ... 3 ) 32 (15,567)
Upierdliwy komunikat "Error thrown by a dependency of object 10 (3,462)
tlumaczenia techniczne i w SDl Trados Studio 2009 4 (2,521)
Wykorzystanie narzędzi CAT w pracy tłumacza - ankieta 1 (2,133)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...