Stawka za 1800 znaków (PL-EN, EN-PL)
Tópico cartaz: AgnieszkaRolla
AgnieszkaRolla
AgnieszkaRolla
Local time: 10:49
inglês para polonês
+ ...
Sep 30, 2011

Witam serdecznie,
Przewertowałam internet i niestety nie jestem w stanie znaleźć konkretnej odpowiedzi na pytanie jaka jest teraz stawka za przetłumaczenie 1800 znaków w kombinacji PL-EN i EN-PL.
Będę bardzo wdzięczna za konkretne odpowiedzi.
Pozdrawiam
Agnieszka


 
Arkadiusz Dymek
Arkadiusz Dymek  Identity Verified
Local time: 10:49
inglês para polonês
Nie ma takowej Sep 30, 2011

I raczej nie znajdziesz. Każdy ceni się inaczej. Są tacy, co wyceniają swoją pracę na 14 zł/stronę, a są tacy co poniżej 100 nawet nie zobaczą, o co chodzi. Jeżeli chcesz wykonywać zlecenia dla biur tłumaczeń, to zajrzyj na ich cenniki. Stawek dla tłumaczy tam nie ma, ale na pewno nie da się dostać więcej niż cena dla klienta, no i biuro też coś z tego musi wziąć dla siebie.

 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russo para inglês
+ ...
* Sep 30, 2011

AgnieszkaRolla wrote:

Witam serdecznie,
Przewertowałam internet i niestety nie jestem w stanie znaleźć konkretnej odpowiedzi na pytanie jaka jest teraz stawka za przetłumaczenie 1800 znaków w kombinacji PL-EN i EN-PL.
Będę bardzo wdzięczna za konkretne odpowiedzi.
Pozdrawiam
Agnieszka


Normalna cena to 25 Euro. Ale nikt tyle nie płaci, niestety.

[Edited at 2011-09-30 08:20 GMT]


 
Jaroslaw Michalak
Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Polônia
Local time: 10:49
Membro (2004)
inglês para polonês
SITE LOCALIZER
Statystyka? Sep 30, 2011

Alexander Onishko wrote:
Normalna cena to 25 Euro. Ale nikt tyle nie płaci, niestety.


Logika wskazuje, że skoro nikt tyle nie płaci, to cena ta nie jest normalna, nieprawdaż?


 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Polônia
Local time: 10:49
Membro (2010)
inglês para polonês
+ ...
ponadto Sep 30, 2011

jaki tekst? literatura piękna? umowa? specyfikacja techniczna elektrowni atomowej? karta pacjenta? okrzemki? jaki format tekstu? jaki termin realizacji?

 
Joanna Rączka
Joanna Rączka  Identity Verified
Polônia
Local time: 10:49
inglês para polonês
+ ...
Inaczej dla agencji, inaczej dla klientów bezpośrednich. Sep 30, 2011

Stawki zwykle są negocjowane, tzn. klient chce najtaniej, tłumacz chce zarobić. Agencje są różne, ale stawki 30/35/40 nawet do 40 za tryb zwykły łykają, czasem marudzą, czasem bez problemu. Inne od razu mówią, że chcą płacić 18/20 zł za stronę. Ja poniżej 30 zł na polski wszystko spuszczam po brzytwie.

Dla klientów bezpośrednich stosownie więcej - mniej więcej na takim poziomie, jak agencje. Bo klient nie ma przyjść do mnie bezpośrednio dlatego, że tanie
... See more
Stawki zwykle są negocjowane, tzn. klient chce najtaniej, tłumacz chce zarobić. Agencje są różne, ale stawki 30/35/40 nawet do 40 za tryb zwykły łykają, czasem marudzą, czasem bez problemu. Inne od razu mówią, że chcą płacić 18/20 zł za stronę. Ja poniżej 30 zł na polski wszystko spuszczam po brzytwie.

Dla klientów bezpośrednich stosownie więcej - mniej więcej na takim poziomie, jak agencje. Bo klient nie ma przyjść do mnie bezpośrednio dlatego, że taniej niż w BT, tylko dlatego, że wie, że dostanie dobre tłumaczenie i chce za to zapłacić.
Collapse


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 10:49
polonês para inglês
+ ...
Deżawu Sep 30, 2011

Agnieszko:
Zastanów się, ile stron w miesiącu jesteś w stanie przerobić.
Następnie zastanów się, ile chciałabyś zarabiać na czysto (po uwzględnieniu podatków), żeby "było dobrze".
Następnie wykonaj proste działanie na dwóch liczbach i będziesz miała swoją odpowiedź.

Poza tym nie możesz mieć jednej jedynej stawki. Np. instytucjom, które są biednawe, ale od których dostaję różne benefity i gratisiaki, na których mi zależy krzyczę mnie
... See more
Agnieszko:
Zastanów się, ile stron w miesiącu jesteś w stanie przerobić.
Następnie zastanów się, ile chciałabyś zarabiać na czysto (po uwzględnieniu podatków), żeby "było dobrze".
Następnie wykonaj proste działanie na dwóch liczbach i będziesz miała swoją odpowiedź.

Poza tym nie możesz mieć jednej jedynej stawki. Np. instytucjom, które są biednawe, ale od których dostaję różne benefity i gratisiaki, na których mi zależy krzyczę mniej.

Oglądanie cennika dla klienta może być zwodnicze, bo niektóre agencje są bardziej chciwe od innych. Bywa, że cena dla tłumacza jest dwa razy niższa od ceny dla klienta.

P.A.S.

[Edited at 2011-09-30 12:41 GMT]
Collapse


 
Michal Berski
Michal Berski  Identity Verified
Polônia
Local time: 10:49
polonês para inglês
+ ...
Oct 1, 2011



[Zmieniono 2011-10-01 19:20 GMT]


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russo para inglês
+ ...
* Oct 1, 2011

Jabberwock wrote:

Alexander Onishko wrote:
Normalna cena to 25 Euro. Ale nikt tyle nie płaci, niestety.


Logika wskazuje, że skoro nikt tyle nie płaci, to cena ta nie jest normalna, nieprawdaż?


A, przepraszam! Pomyliłem się! Chciał powiedzieć "stawka idealna".


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russo para inglês
+ ...
* Oct 1, 2011

PAS wrote:

Agnieszko:
Zastanów się, ile stron w miesiącu jesteś w stanie przerobić.
Następnie zastanów się, ile chciałabyś zarabiać na czysto (po uwzględnieniu podatków), żeby "było dobrze".
Następnie wykonaj proste działanie na dwóch liczbach i będziesz miała swoją odpowiedź.



To jest mądry pomysł!


 
Michal Berski
Michal Berski  Identity Verified
Polônia
Local time: 10:49
polonês para inglês
+ ...
Płacą, płacą Oct 2, 2011

Alexander Onishko wrote:

Normalna cena to 25 Euro. Ale nikt tyle nie płaci, niestety.

[Edited at 2011-09-30 08:20 GMT]


Nie wszyscy oczywiście. I bywają stawki większe, jak słyszałem


 
AgnieszkaRolla
AgnieszkaRolla
Local time: 10:49
inglês para polonês
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Dziękuję Oct 2, 2011

Dziękuję za wszystkie odpowiedzi.
Pozdrawiam
Agnieszka


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Stawka za 1800 znaków (PL-EN, EN-PL)






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »