This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
01 Překlady české legislativy
02 Hlavičky přeložených DOCX
03 Vytvoření TMX
04 Segmentace v TM
05 Hledání slova výměnek
06 Hledání slova přestavek
07 Hledání výrazu výchovnými opatřeními
08 Páté přikázání des... See more
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Milan Condak Local time: 16:40 angličtina -> čeština
AUTOR TÉMATU
TMX z překladů občanského zákoníku
Jun 28, 2015
Milan Condak wrote:
Stáhnout je možno překlady zákonů 89/2012, 90/2012 a 91/2012 Sb.
Stránka 01 uvádí odkazy na popularizační články o konkrétních změnách občanského zákona a seznam legislativy.
Stránka 01a obsahuje část důvodové zprávy věnované rodinnému závodu. Vytvořil jsem chybějící FR-CS TMX segmentovanou po větách. Všechny čtyři TMX jsem vložil do PC Translatoru a do OmegaT.
01 obcanskyzakonik.justice.cz
01a Důvodová zpráva k NOZ
02 Francouzský překlad občanského zákona
03 Přiřazení opraveného francouzského textu
04 Obchodní závod ve francouzském překladu
05 Vyhledání německého překladu
06 Vyhledání anglického překladu
07 Vyhledání francouzského překladu
08 Vyhledání ruského překladu
Milan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.