Stran v tématu:   < [1 2 3]
Desperately seeking bilingual EUR-LEX documents
Autor vlákna: Jussi Rosti
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 00:29
angličtina -> maďarština
+ ...
DGT-TM Apr 7, 2014

Chiara Deaglio wrote:

DGT-TM?

Where would I find it?

This would be very useful indeed...

http://ipsc.jrc.ec.europa.eu/?id=197
It comes with a software tool that extracts the required language combination into TMX files. As noted above, most CAT tools can only handle a subset of the data, and xbench is also unable to handle the full dataset. You can dump it all into TMLookup though.
The DGT-TM only contains legislation (no legislative proposals, no court documents etc.)

[Edited at 2014-04-07 07:37 GMT]


 
Rolf Keller
Rolf Keller
Německo
Local time: 00:29
angličtina -> němčina
The "Exclude corrigenda" checkbox Apr 7, 2014

Michael Beijer wrote:

I also can’t find ‘Verordening (EG) nr. 994/2008’ with a search for ‘aanzuivering’. It does look like the site is not working properly (yet).


Uncheck the "Exclude corrigenda" checkbox.

"All documents, Search language: Dutch, Text search: aanzuivering, In: Title and text" yields 241 hits, including "Commission Regulation (EC) No 994/2008". Click that hit to get the Dutch version.


 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Španělsko
Local time: 00:29
Člen (2004)
španělština -> angličtina
If it ain't broke, don't fix it Apr 7, 2014

Michael Beijer wrote:

This reminds me of the recent interface overhaul of my favourite (paid) English dictionary site: Oxforddictionaries.com.


Indeed. Now we can add Eur-Lex to our list of "if it ain't broke, don't fix it".


Thanks to the suggestions in this thread, I've now located the bilingual side-by-side displays of EU directives. But they're not parallel texts anymore, (so I can't copy&paste them into an Excel file and convert them to a TM - a process that takes less than two minutes).

This is a real pain. I'm giving a webinar next month and was going to describe this process in it. Now I'm stuck.

Any ideas on processing EU directives side-by-side without performing a full alignment?


 
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 00:29
angličtina -> maďarština
+ ...
One option Apr 7, 2014

LF Aligner autoaligns them for you (well, it will after I update it with the new URLs). Just launch the program and plug in the CELEX number.

 
miramis
miramis
Local time: 00:29
švédština -> estonština
+ ...
Link to the old Eur-Lex Apr 9, 2014

http://old.eur-lex.europa.eu/
It's not going to be updated with the newest documents but at least we can access all the older documents.


 
Michael Beijer
Michael Beijer  Identity Verified
Velká Británie
Local time: 23:29
Člen (2009)
nizozemština -> angličtina
+ ...
Thanks! Apr 9, 2014

Rolf Keller wrote:

Michael Beijer wrote:

I also can’t find ‘Verordening (EG) nr. 994/2008’ with a search for ‘aanzuivering’. It does look like the site is not working properly (yet).


Uncheck the "Exclude corrigenda" checkbox.

"All documents, Search language: Dutch, Text search: aanzuivering, In: Title and text" yields 241 hits, including "Commission Regulation (EC) No 994/2008". Click that hit to get the Dutch version.


Thanks Rolf!

Michael


 
Magda P.
Magda P.  Identity Verified
Itálie
Local time: 00:29
italština -> řečtina
+ ...
How to access the old Eur-lex bilingual display Apr 15, 2014

Hi,

I don't know if this helps:

http://whichtranslatesto.wordpress.com/2014/04/14/how-to-access-the-old-eur-lex-bilingual-display-xl8/

Best,

Magda


 
Gian
Gian
Itálie
Local time: 00:29
angličtina -> italština
+ ...
How to access the old Eur-lex bilingual display Apr 15, 2014

Interessante e facile. Grazie

Very interesting and easy. Many Thanks


 
Luca Tutino
Luca Tutino  Identity Verified
Itálie
Člen (2002)
angličtina -> italština
+ ...
Still slooooooow! May 11, 2014



Of course, I have got that. But the resulting workflow is not even close to what I was used to have at my fingertips! It is like going back 10 years.


 
markusg
markusg  Identity Verified
Německo
Local time: 00:29
Člen (2005)
švédština -> němčina
+ ...
While looking for a permanent solution... May 23, 2014

...you can try the google cache in the meantime.

[Bearbeitet am 2014-05-23 07:10 GMT]


 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
Německo
Local time: 00:29
angličtina -> němčina
+ ...
In memoriam
Autosuggest dictionaries from the Acquis Communautaire (DGT TM) May 23, 2014

We started to produce Autosuggest dictionaries from the Acquis Communautaire (DGT TM) for use with Trados Studio. It is not the same as the real documents, but it helps. The AutoSuggest dictionaries were created from the TMs that were created from the DGT TMs : Vol_2004_1, Vol_2004_2, Vol_2005_1, Vol_2005_2, Vol_2005_3, Vol_2006_1, Vol_2006_2, Vol_2006_3, Vol_2006_4, Vol_2006_5, Vol_2007_1, Vol_2007_2, Vol_2007_3, Vol_2008_1, Vol_2008_2, Vol_2008_3, Vol_2008_4, Vol_2009_1, Vol_2009_2, Vol_2009_3... See more
We started to produce Autosuggest dictionaries from the Acquis Communautaire (DGT TM) for use with Trados Studio. It is not the same as the real documents, but it helps. The AutoSuggest dictionaries were created from the TMs that were created from the DGT TMs : Vol_2004_1, Vol_2004_2, Vol_2005_1, Vol_2005_2, Vol_2005_3, Vol_2006_1, Vol_2006_2, Vol_2006_3, Vol_2006_4, Vol_2006_5, Vol_2007_1, Vol_2007_2, Vol_2007_3, Vol_2008_1, Vol_2008_2, Vol_2008_3, Vol_2008_4, Vol_2009_1, Vol_2009_2, Vol_2009_3, Vol_2009_4, Vol_2010_1, Vol_2010_2, Vol_2010_3, Vol_2010_4, Vol_2011_1, Vol_2011_2, Vol_2011_3, Vol_2011_4, Vol_2012_1, Vol_2012_2, Vol_2012_3, Vol_2012_4, Vol_2012_5, Vol_2012_6

Depending on the language pair they can be up to 400 MB in size. The following (54) language pairs are currently available (more will follow):
BG > EN > BG
CS > EN > CS
DA > EN > DA
FR > EN > FR
DE > EN > DE
EL > EN > EL
ES > EN > ES
IT > EN > IT
LV > EN > LV
NL > EN > NL
LT > EN > LT
PL > EN > PL
SV > EN > SV

CS > DE > CS
FR > DE > FR
PL > DE > PL
NL > DE > NL
IT > DE > IT
EL > DE > EL
SV > DE > SV
FI > DE > FI

IT > FR > IT
NL > FR > NL
PL > FR > PL
EL > FR > EL
SV > FR > SV

NL > IT > NL

http://alexandria-translation-resources.com/resources-for-translation-providers/autosuggest-dictionaries/dgt-tm/
Collapse


 
Helena Ligere
Helena Ligere
Lotyšsko
Local time: 01:29
angličtina -> lotyština
+ ...
Simple Search in Eur-lex by Google Jun 18, 2014

I'm in the same boat with you guys, who miss Simple Search in Eur-lex by Google.

After carefully studying this topic and trying out all sugested solutions, I can admit that two of the proposed solutions are bearing some resemblance with the late most translators-friendly thingy in the world wide web.

Thanks Michael Beijer for suggesting webitext.com
and
Thanks Steven Segaert for suggesting linguee.com

Regards,

Helena


 
Stran v tématu:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Desperately seeking bilingual EUR-LEX documents







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »