This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
SDL Studio copia del testo source nella parte destra (dove normalmente si fa la traduzione)
Autor vlákna: Francesca Doglioni
Francesca Doglioni Itálie Local time: 04:31 angličtina -> italština + ...
Aug 27, 2018
Buongiorno a tutti, all'improvviso il mio trados ha cominciato a visualizzare nella parte destra di edit il testo source, così che devo sovrascrivere ogni segmento. Non riesco a trovare l'impostazione giusta perché la parte destra risulti vuota o con i match. Sapete aiutarmi? Grazie mille! Francesca
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Giuliana Buscaglione Spojené státy americké Local time: 19:31 Člen (2001) němčina -> italština + ...
Opzioni - Editor
Aug 27, 2018
Ciao Francesca,
vai sottole opzioni e al punto Editor (il primo in alto a sn) controlla che non sia selezionato il 4° punto, inserimento automatico del source (scusa, il io Studio non è in italiano, non so come è definito)
Giuliana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.