Neanglická fóra »

Hungarian

 
Subscribe to Hungarian Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Vállalkozói kiváltása
Norbert Lovas
Sep 28, 2023
1
(268)
Erzsébet Czopyk
Sep 30, 2023
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Magyar-amerikai kettős adóztatást elkerülő egyezmény megszűnése
Krisztina Kotai
Jul 31, 2023
12
(685)
Ildiko Santana
Aug 28, 2023
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  helyesírás- és nyelvhelyességi ellenőrző
Zsuzsa Bedo
Aug 3, 2023
1
(241)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ELTE szakfordító vizsga - tapasztalatok?
Réka Stüber
Sep 8, 2022
1
(753)
Gyula Dobszai
Nov 29, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Sápszedők Határok Nélkül
Attila Piróth
Sep 30, 2022
4
(834)
Attila Piróth
Oct 4, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Könyv fordítás mennyiért?
Marianne Görög
Aug 17, 2022
2
(738)
Marianne Görög
Aug 19, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Transcription - tevékenységi kör (TEÁOR)
Anna Szekeres
Aug 16, 2022
1
(655)
Erzsébet Czopyk
Aug 17, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ProZ.com Tagsági Kampány 2021
Ildiko Santana
Dec 17, 2021
0
(616)
Ildiko Santana
Dec 17, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Az MS Language Portal nem működik
János Untener
Sep 3, 2021
3
(980)
Péter Tófalvi
Sep 4, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Time to choose winners in “Game on” translation contest
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
0
(490)
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Csaxólok, vigyázzatok
3
(1,573)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Műszaki Lektorálás
Pete_LeKas
Aug 6, 2020
0
(756)
Pete_LeKas
Aug 6, 2020
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Munkavédelmi veszélyjelző piktogramok megnevezése magyarul
4
(1,628)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
PRACOVNÍK SERVERU
Dec 4, 2019
0
(770)
Andrea Capuselli
PRACOVNÍK SERVERU
Dec 4, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
Nov 20, 2019
0
(664)
Julieta Llamazares
Nov 20, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Szótár.net előfizetés megújítása - vigyázzatok
2
(1,690)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Külföldi freelancerek megbízása magyar cégként - adók és járulékok
csviktor
Dec 14, 2018
7
(3,036)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Személyes márkaépítés és self-marketing szabadúszó fordítóknak és tolmácsoknak 2.0 (NEM WEBINAR!)
Agnes Kmilcsik
Nov 7, 2018
1
(1,394)
Erzsébet Czopyk
Nov 9, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Hogyan lehet kibírni? (fordítás mennyisége 1 nap)    ( 1... 2)
ntamas
Jul 26, 2018
19
(7,204)
Krisztina Kotai
Sep 25, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  asszociatív fogalom-hálózat szótárak alapján
Béla S.
Aug 14, 2018
0
(927)
Béla S.
Aug 14, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translation contest: Help choose the winner in the English to Hungarian pair
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
0
(861)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  elveszett anyagok
1
(1,357)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  English Hungarian translation contest: help determine the finalists
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
0
(824)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Memoq és az exportálás problémája
ntamas
Jun 22, 2018
2
(1,756)
ntamas
Jun 26, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  TEÁOR angolul
Csaba Ban
Jun 20, 2005
8
(26,734)
Ildiko Santana
Apr 10, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Fordító, tolmács hitelesítés
Hungarumlaut
Mar 7, 2018
1
(1,184)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Új kifejezést hogy & hol lehet hozzáadni?
Anna Kiss
Feb 15, 2018
2
(1,437)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Financial advisor in Hungary
Luna Jungblut
Jan 3, 2018
3
(1,835)
David McFegan
Jan 26, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  "cannot find proofing tools for Hungarian"    ( 1... 2)
Ildiko Santana
Dec 14, 2011
24
(19,180)
Gábor Zsoldos
Jan 16, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Sziasztok! Érdemes belevágni a német gazdasági szakfordításba?
tjudee
Aug 28, 2017
0
(1,099)
tjudee
Aug 28, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  SOS SZOLGÁLATI KÖZLEMÉNY
Erzsébet Czopyk
Aug 21, 2017
1
(1,507)
Zsofia Csaba
Aug 22, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Olasz gazdasági szótár
Monika Takacs
Aug 20, 2017
0
(1,332)
Monika Takacs
Aug 20, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Címek, intézménynevek fordítása
Stormheit
Jun 12, 2017
1
(2,655)
Erzsébet Czopyk
Jun 12, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  szotar.info?
Jocelynne
Jun 5, 2017
1
(1,877)
Erzsébet Czopyk
Jun 6, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  IFRS alapú éves beszámoló EN>HU memória
Attila Kalmár
Apr 20, 2017
5
(2,580)
Attila Kalmár
Apr 20, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  EN to FR translator moving to Budapest to learn Hungarian
Luna Jungblut
Jan 24, 2017
2
(1,738)
Erzsébet Czopyk
Jan 24, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Szerződési feltételek – szabadúszó fordítók körében végzett felmérés
Attila Piróth
Oct 10, 2014
1
(2,767)
Erzsébet Czopyk
Dec 27, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Orvosi szótár
aagas
Dec 7, 2016
3
(2,269)
aagas
Dec 12, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Kérdőív CAT eszközökről
András Bognár
Oct 10, 2016
5
(2,492)
Krisztina Kotai
Oct 11, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Alakváltó gyíklények márpedig vannak - ;-)
2
(2,324)
Erzsébet Czopyk
Jul 19, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Szabadúszó Fordítók Tolmácsok Egyesülete
Csaba Ban
Jul 11, 2016
1
(1,887)
Erzsébet Czopyk
Jul 11, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Fizetési szempontok kezdőknek
OrsolyaPeter
Feb 4, 2016
3
(2,573)
Zsofia Csaba
Feb 5, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  A IAPTI állásfoglalása a Fordítópiaci együttműködési megállapodásról
Attila Piróth
Jan 28, 2016
0
(1,822)
Attila Piróth
Jan 28, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Átverés?
7
(3,377)
András Veszelka
Jan 25, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  szakfordító képzés a Kodolányin
BalazsLaura
Aug 2, 2010
11
(9,442)
Vesper726
Jan 8, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Susanna Roth műfordítói verseny 2016 - Budapest
Annamaria Amik
Dec 9, 2015
0
(1,708)
Annamaria Amik
Dec 9, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  A magyar helyesírás szabályai 12. kiadása / Az MTA híreiből
Ildiko Santana
Aug 9, 2015
8
(4,269)
Ildiko Santana
Nov 23, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados Studio 2014 segítség
Orsolya Kiss
Nov 3, 2015
5
(2,827)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Kovács úr vagy Kovács Úr
Johanna K
Jan 13, 2008
10
(15,758)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Leltárellenőrzéssel kapcsolatos terminológia
Jávori Zsuzsa
Oct 17, 2015
3
(2,546)
Jávori Zsuzsa
Oct 18, 2015
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace




E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »