Stran v tématu:   < [1 2]
comment procéder avec une agence de traduction et un client direct
Autor vlákna: Jean-Paul ROSETO
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Španělsko
Local time: 16:33
Člen (2007)
angličtina
+ ...
Le tribunal compétent est chez le client Oct 10, 2014

Vous envoyez le dossier en-ligne au tribunal de votre client, pas de chez vous. Je ne connais pas le prix - moins de €40 si c'est similaire au processus français, que j'ai utilisé du début à la fin (avec 100% succès!).

J'imagine que vous serez contacté pour arranger un huissier, si le client ne paye toujours pas. J'ai dû payé mais finalement c'était le client qui a tout payé - la facture, intérêts, dommages, injonction, huissiers - tout. Je n'ai payé que les frais de
... See more
Vous envoyez le dossier en-ligne au tribunal de votre client, pas de chez vous. Je ne connais pas le prix - moins de €40 si c'est similaire au processus français, que j'ai utilisé du début à la fin (avec 100% succès!).

J'imagine que vous serez contacté pour arranger un huissier, si le client ne paye toujours pas. J'ai dû payé mais finalement c'était le client qui a tout payé - la facture, intérêts, dommages, injonction, huissiers - tout. Je n'ai payé que les frais de poste et copies, et pour mon temps. Mais je dois répéter que c'était un processus français, pas européen.
Collapse


 
Jean-Paul ROSETO
Jean-Paul ROSETO
Local time: 17:33
Člen (2004)
italština -> francouzština
+ ...
AUTOR TÉMATU
ok merci Oct 10, 2014

ok merci Sheila

 
nordiste
nordiste  Identity Verified
Francie
Local time: 17:33
angličtina -> francouzština
+ ...
tout savoir sur l'injonction de payer européenne Oct 10, 2014

http://www.europe-eje.eu/sites/default/files/pj/dossiers/ipe_france_fr.pdf

 
Jean-Paul ROSETO
Jean-Paul ROSETO
Local time: 17:33
Člen (2004)
italština -> francouzština
+ ...
AUTOR TÉMATU
réponse à Stroumpf et à christel Oct 10, 2014

En réponse à Stroumpf et à Christel : ma langue maternelle est le français. Lorsque j'ai écrit le message sur ce forum j'étais fatigué et je n'ai pas fait attention aux fautes d'orthographe. Le client m'a dit plusieurs fois qu'il était satisfait. Je voulais dire aussi que je n'ai pas à me justifier auprès de Stroumpf et de Christel. Qui vous vous croyez être pour me juger

 
Jean-Paul ROSETO
Jean-Paul ROSETO
Local time: 17:33
Člen (2004)
italština -> francouzština
+ ...
AUTOR TÉMATU
un grand merci à tous pour vos réponses Oct 11, 2014

un grand merci à tous pour vos réponses et vos conseils

 
Stran v tématu:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

comment procéder avec une agence de traduction et un client direct






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »