Relecture: Sur quelle base sont comptés les mots?
Autor vlákna: Loise
Loise
Loise
Francie
Local time: 18:42
francouzština -> čínština
+ ...
Sep 30, 2011

Bonjour,
J'ai reçu un texte bilingue Français-Chinois pour la relecture en Chinois. Les mots sont comptés sur la base d'un texte écrit en Français (source), alors que le texte à relire est en Chinois (cible). L'ennui, c'est que le texte traduit en Chinois doit compter presque le double des mots du texte français. Je me demande alors si ce n'est pas plus juste de compter les mots sur la base du texte traduit et à relire, à savoir le Chinois? Après tout, quand je faisais la relectu
... See more
Bonjour,
J'ai reçu un texte bilingue Français-Chinois pour la relecture en Chinois. Les mots sont comptés sur la base d'un texte écrit en Français (source), alors que le texte à relire est en Chinois (cible). L'ennui, c'est que le texte traduit en Chinois doit compter presque le double des mots du texte français. Je me demande alors si ce n'est pas plus juste de compter les mots sur la base du texte traduit et à relire, à savoir le Chinois? Après tout, quand je faisais la relecture, les frais ont été établis à partir du texte à relire, à savoir le Chinois. La façon dont mon client procède au comptage du mot me laisse perplexe...Que pensez-vous? Sur quelle base sont comptés les mots de votre texte à relire?

D'avance, je vous remercie de votre attention!

[Edited at 2011-09-30 07:05 GMT]
Collapse


 
Sylvie Eschkotte (X)
Sylvie Eschkotte (X)
Německo
Local time: 18:42
němčina -> francouzština
À l'heure Sep 30, 2011

Bonjour Loise,
à mon avis pour la relecture vous auriez meilleur temps de compter à l'heure, en particulier si la différene est aussi grande.

Bonne journée et bon courage.
Sylvie


 
nordiste
nordiste  Identity Verified
Francie
Local time: 18:42
angličtina -> francouzština
+ ...
peu importe, du moment que le tarif est correct au final Sep 30, 2011

La base utilisée pour compter le volume du travail : mots source, mots cibles, lignes de 55 caractères, pages de 1500 signes .... n'est qu'un moyen commode et accepté par les deux parties pour estimer et valoriser le travail à fournir.

Si votre client ne comprend pas le chinois il sera plus à l'aise avec un décompte établi sur la version anglaise - mais évidemment à vous de fixer le tarif au mot de telle sorte qu'au final le montant total soit le même que si vous utilisie
... See more
La base utilisée pour compter le volume du travail : mots source, mots cibles, lignes de 55 caractères, pages de 1500 signes .... n'est qu'un moyen commode et accepté par les deux parties pour estimer et valoriser le travail à fournir.

Si votre client ne comprend pas le chinois il sera plus à l'aise avec un décompte établi sur la version anglaise - mais évidemment à vous de fixer le tarif au mot de telle sorte qu'au final le montant total soit le même que si vous utilisiez votre propre décompte au mot chinois.

L'essentiel est de fixer le juste prix total et que le client puisse connaître à l'avance ce qu'il va payer. Le tarif à l'heure ne permet pas toujours de donner un montant précis à l'avance : dans ce cas il faudrait faire un test sur un échantillon et extrapoler pour l'ensemble du travail - mais parfois c'est trop long ou peu fiable si le texte est peu homogène.
Collapse


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Španělsko
Local time: 17:42
Člen (2007)
angličtina
+ ...
Possibilité Sep 30, 2011

Loise Hsu wrote:

Bonjour,
J'ai reçu un texte bilingue Français-Chinois pour la relecture en Chinois. Les mots sont comptés sur la base d'un texte écrit en Français (source), alors que le texte à relire est en Chinois (cible). L'ennui, c'est que le texte traduit en Chinois doit compter presque le double des mots du texte français. Je me demande alors si ce n'est pas plus juste de compter les mots sur la base du texte traduit et à relire, à savoir le Chinois? Après tout, quand je faisais la relecture, les frais ont été établis à partir du texte à relire, à savoir le Chinois. La façon dont mon client procède au comptage du mot me laisse perplexe...Que pensez-vous? Sur quelle base sont comptés les mots de votre texte à relire?

D'avance, je vous remercie de votre attention!

[Edited at 2011-09-30 07:05 GMT]


Je suis d'accord avec les autres répondeurs et je comprends exactement votre position - si la longeur du texte en chinois est double celle du texte français, c'est logique que celle-ci sera facturée plus qu'une relecture du français.

Personnellement, je crois que le meilleur façon de présenter votre devis à ce client, si le client ne veut pas accepter un tarif par heure, est de calculer un montant total pour la mission. Comme ça, le client connaîtra exactement le prix et sera en mesure d'accepter ou refuser votre devis sans autre commentaire.


 
Loise
Loise
Francie
Local time: 18:42
francouzština -> čínština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Merci Oct 3, 2011

Bonjour,
Merci beaucoup pour vos réponses. C'est vrai que, comme je suis tellement habituée à ma langue que je n'ai jamais pris conscience que les autres puissent "ne pas être à l'aise" avec elle.

J'ai évoqué mes doutes à mon client et il est d'accord de faire un petit ajustement de la base tarifaire tout en restant dans le même cadre du comptage de mots. Une simple opération mathématique a résolu le problème.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Relecture: Sur quelle base sont comptés les mots?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »