Exchanging Translation memories - Good or bad?
Autor vlákna: Jarnail Gill
Jarnail Gill
Jarnail Gill  Identity Verified
Indie
Local time: 21:52
angličtina -> paňdžábštína
+ ...
Dec 12, 2006

Hi friends, many of you might be working with CAT tools. Fine. They prove so helpful at times especially in large projects where large numbe of sentences are repeated. Problem arises when the client asks us to give TMs along with the translated file. Now in my opinion, your TMs are your intellectual property just like a patented technology. What happens that at a later stage, the client gives a similar job to another translator at a much lower price because they are giving him TMs also which wer... See more
Hi friends, many of you might be working with CAT tools. Fine. They prove so helpful at times especially in large projects where large numbe of sentences are repeated. Problem arises when the client asks us to give TMs along with the translated file. Now in my opinion, your TMs are your intellectual property just like a patented technology. What happens that at a later stage, the client gives a similar job to another translator at a much lower price because they are giving him TMs also which were generated by you. Dont you think you are being taken for a ride?Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polsko
Local time: 18:22
Člen (2002)
angličtina -> ruština
+ ...

MODERÁTOR
SITE LOCALIZER
FYI Dec 13, 2006

I moved the thread to the Business Issues forum.

 
Claudia Krysztofiak
Claudia Krysztofiak  Identity Verified
Německo
Local time: 18:22
angličtina -> němčina
+ ...
Link? Dec 13, 2006

Hi Natalie,

if you move a thread, could you please include the link to its new location?

Thank you very much!


 
Nadia-Anastasia Fahmi
Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Řecko
Local time: 19:22
angličtina -> řečtina
+ ...
Neither good not bad... Dec 13, 2006

This topic has been discussed many times before. You can find the latest discussion here http://www.proz.com/topic/60436, which is quite enlighting.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Margarita[Call to this topic]
James Heppe-Smith[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Exchanging Translation memories - Good or bad?







Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »