This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Can anyone tell me the "rules" for translating in Canada?
I'm a translator in the U.S. but a client has asked me to translate a document for Immigration Canada.
I'm not sure if my translation will be accepted because I'm not certified by any Canadian body.
Thanks,
Scott Britton
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vladimir Dubisskiy Spojené státy americké Local time: 13:37 Člen (2001) angličtina -> ruština + ...
if you're US certified they may accept
Jul 13, 2006
with proper certification letter they most likely will accept.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
JennyC08 (X) Local time: 14:37 němčina -> francouzština + ...
Canadian English vs American English
Jul 14, 2006
Hi,
Canadian English and American English are different.
Canadian English is a mix of American and British English.
The rules are not that straightforward.
Moreover, translating for the Canadian government is a bit special. They have their own style, which sounds... Canadian, meaning not American.
I just wanted to point out that there are differences.
HTH
Caroline
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Premier Focus Kanada Local time: 14:37 němčina -> angličtina + ...
Different requirements, check with the agency
Jul 14, 2006
A. Scott Britton wrote:
I'm not sure if my translation will be accepted because I'm not certified by any Canadian body.
Thanks,
Scott Britton
Scott,
Even within Canada there are differences. Not every government agency accepts the same type of document. We encourage our clients to check first with the respective agency and have the requirements clearly spelled out. Better safe than sorry!
Kerstin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value