What are the responsibilities of a translation agency? Autor vlákna: LucyPatterso (X)
| LucyPatterso (X) angličtina
What type of service should a GOOD translation agency provide?
Of course, they need to have effective marketing to acquire new clients and negotiate decent payments.
They need to maintain good relationships with these clients and their outsourcers.
Are they responsible for ensuring the work they provide to clients is of top quality?
What should the QA procedure involve? Should translations be checked by a second professional translator/proofrea... See more What type of service should a GOOD translation agency provide?
Of course, they need to have effective marketing to acquire new clients and negotiate decent payments.
They need to maintain good relationships with these clients and their outsourcers.
Are they responsible for ensuring the work they provide to clients is of top quality?
What should the QA procedure involve? Should translations be checked by a second professional translator/proofreader or at least an in-house bilingual member of staff?
Is it OK for a translation agency to receive a translation from an outsourcer and send it directly to the client without a QA check?
If a client finds an error in the translation, who is responsible for paying the client a discount/refund? The translator who made the error, the proofreader who missed it or the agency?
I would be interested to know your thoughts. ▲ Collapse | | | David Wright Rakousko Local time: 22:59 němčina -> angličtina + ...
LucyPatterson wrote:
Are they responsible for ensuring the work they provide to clients is of top quality?
YES
What should the QA procedure involve? Should translations be checked by a second professional translator/proofreader or at least an in-house bilingual member of staff?
SHOULD DEFINITELY BE CHECKED - THAT'S WHAT THEY'RE PAID TO DO
Is it OK for a translation agency to receive a translation from an outsourcer and send it directly to the client without a QA check?
NOT UNLESS THE CLIENT IS AWARE THAT THERE HAS BEEN NO SECOND OPINION (e.g urgent job)
If a client finds an error in the translation, who is responsible for paying the client a discount/refund? The translator who made the error, the proofreader who missed it or the agency?
AGENCY IS REPONSIBLE FOR PAYING (IT HAS CONCLUDED A CONTRACT WITH THE CLIENT); BUT CAN THEN CLAIM FROM THE OTHER TWO - HOW THAT IS DIVIDED IS A MATTER OF AGREEMENT
I would be interested to know your thoughts. | | | Phil Hand Čína Local time: 04:59 čínština -> angličtina I'm responsible to the agency; agency is responsible to the client | Nov 23, 2012 |
The agency can do what they want, as far as I'm concerned. Review, QA, desktop publishing, that's all their business.
But I insist that I'm responsible to the agency only. No need to be unpleasant about it - if the client has comments or questions, I'm happy to answer them. But if it ever gets legal, my responsibility has stopped at the point that the agency accepts my invoice. If the client subsequently finds a problem, they take it up with the agency; if the agency wants to take ... See more The agency can do what they want, as far as I'm concerned. Review, QA, desktop publishing, that's all their business.
But I insist that I'm responsible to the agency only. No need to be unpleasant about it - if the client has comments or questions, I'm happy to answer them. But if it ever gets legal, my responsibility has stopped at the point that the agency accepts my invoice. If the client subsequently finds a problem, they take it up with the agency; if the agency wants to take it up with me, they have to demonstrate that I've breached the terms of my contract with the agency. Whatever problem the client has is separate and irrelevant. ▲ Collapse | | | Robert Forstag Spojené státy americké Local time: 16:59 španělština -> angličtina + ...
Phil Hand wrote:
The agency can do what they want, as far as I'm concerned. Review, QA, desktop publishing, that's all their business.
But I insist that I'm responsible to the agency only. No need to be unpleasant about it - if the client has comments or questions, I'm happy to answer them. But if it ever gets legal, my responsibility has stopped at the point that the agency accepts my invoice. If the client subsequently finds a problem, they take it up with the agency; if the agency wants to take it up with me, they have to demonstrate that I've breached the terms of my contract with the agency. Whatever problem the client has is separate and irrelevant.
And this goes for payment issues as well. It would seem unnecessary to make such a basic point. However, but over the years, I've been presented a disconcerting number of times, as a bogus excuse for late payment, that "our client hasn't paid us yet." This has happened even with larger and seemingly "professional" agencies.
Such illegitimate excuses are, in my view, most unprofessional.
[Edited at 2012-11-23 13:58 GMT] | |
|
|
Sheila Wilson Španělsko Local time: 21:59 Člen (2007) angličtina + ... Phil's title and post sum it up perfectly | Nov 23, 2012 |
Phil Hand wrote:
I'm responsible to the agency; agency is responsible to the client
The agency can do what they want, as far as I'm concerned. Review, QA, desktop publishing, that's all their business.
But I insist that I'm responsible to the agency only. No need to be unpleasant about it - if the client has comments or questions, I'm happy to answer them. But if it ever gets legal, my responsibility has stopped at the point that the agency accepts my invoice. If the client subsequently finds a problem, they take it up with the agency; if the agency wants to take it up with me, they have to demonstrate that I've breached the terms of my contract with the agency. Whatever problem the client has is separate and irrelevant.
And as Robert added, it works in the opposite direction for payment, too. If the agency's client doesn't pay, then it's up to them to chase them; but meanwhile, they have to pay us! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What are the responsibilities of a translation agency? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |