Track this forum Téma Autor
Odpovědi (Zobrazení)
Poslední příspěvek
Webinar: Consec-Simo as a tool for Consecutive Interpreting 0 (1,419)
Learning more about Localization with the first ever MOOC 0 (1,420)
Free Webinar: Kick-off the new term. 0 (1,351)
Interpreters’ Training School 0 (1,840)
Launch of ProZ.com/TV - SDL Trados event "How to Boost Your Career as a Professional Translator!" 1 (1,646)
Upcoming: Applied Translation training course starts in Oct 2017 0 (2,028)
Webinar: Can dictation software 2X your income? 0 (1,809)
Registration open for TRADUSA 2017 0 (2,509)
Video Subtitling, online training in Greek 0 (1,558)
Brescia, Italy - Mediterranean Editors & Translators Meeting 2017 1 (2,213)
Course: Clear Writing 0 (1,569)
Webinar: Technology advancement and patent translation 0 (1,832)
Webinar: Veterinary Medicine – a thorough introduction for translators part 3 0 (1,203)
Editing and Proofreading Techniques, online training in Greek 0 (1,627)
Webinar: Veterinary Medicine – a thorough introduction for translators 0 (1,567)
Webinar: Coping with English Pronunciation for Non-Native speakers 2 (2,512)
Webinar: Veterinary Medicine – a thorough introduction for translators. 0 (1,396)
Webinar: To transcreate or just translate? On Transcreation: What it is and what it takes. 0 (1,565)
Webinar: Understanding the automotive industry for technical translators 0 (1,587)
Workshop: Create focus and simplify your marketing efforts with a marketing plan for your translatio 0 (1,322)
Webinar: Understanding industrial materials for technical translators 0 (1,478)
BP17 Translation Conference in Budapest, 4-5-6 May 2017 1 (2,143)
Do you know what TRADUSA is? 0 (1,618)
Legal Terminology and Translation - English, French and German, online training in Greek 0 (1,640)
Webinar: Behind the scenes at the airport 5 (2,745)
Wordfast Pro - Translation Memory Tool, online training in Greek 0 (1,661)
1. Plunet Translation Management Summit 2017 0 (1,360)
Course: Successful Copywriting 0 (1,474)
CALL FOR PROPOSALS - TRADUSA 2017 0 (1,568)
Free "Ask Me Anything" Event with Tess Whitty (Topic: Marketing and finding clients) 0 (1,505)
Webinar: A 2017 update in medical translation terminology in 4 steps 0 (1,330)
FIT2017 - XXI World Federation of Interpreters and Translators Congress, Early Bird Ends in 7 days! 0 (1,672)
"Ask Me Anything" Event Happening Now (Topic: Interpreting or Interpreting Research) 0 (1,533)
Terminology and Translation of EU Texts, online training in Greek 0 (1,648)
Webinar: Translating for Public Relations 0 (1,526)
IAPTI 2017 conference program available now! 2 (2,153)
New England Translators Association annual conference - Boston, MA - May 6, 2017 0 (1,421)
Avoiding disease by eating well: The Science of Nutrition (the inside story for translators) March 2 0 (1,836)
Online training in Greek: Applied Translation 0 (1,627)
Translation Tools for Linguists, 1-week online training in Greek 0 (1,575)
Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 4. Ophthalmology 0 (2,248)
Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 3. Neurosurgery 0 (1,507)
Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 2. Orthopaedic surgery 0 (1,861)
Video subtitling, 2-week online training in Greek 0 (1,679)
Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 1. Cardiac, vascular and thoracic surgery 0 (1,549)
Webinar: Know Your EU Law 0 (1,471)
Webinar: Understanding cancer for medical translators and editors: from basic cellularity to clinica 0 (1,351)
Webinar: First Steps in Website Localisation 0 (1,463)
Webinar: Translating Japanese Contracts III 0 (1,512)
Webinar: Human Anatomy for Medical Translators 0 (1,446)
Vytvořit nové téma Příspěvky mimo téma: Zobrazené Velikost písma: - /+ = Nové příspěvky od poslední návštěvy ( = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy ( = Více než 15 příspěvků) = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)
Diskuzní fóra o překladatelském odvětví Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
LinguaCore AI Translation at Your Fingertips The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...