Poll: How often do you communicate directly with end clients (vs. intermediaries)?
Autor vlákna: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PRACOVNÍK SERVERU
Apr 11

This forum topic is for the discussion of the poll question "How often do you communicate directly with end clients (vs. intermediaries)?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugalsko
Local time: 09:36
Člen (2007)
angličtina -> portugalština
+ ...
N/A Apr 11

First of all, I have a few end clients of my own, and I keep close contact with them. Regarding agencies, as far as I remember, only once or twice in over 40 years. In one occasion, the agency asked me to send my translation directly to the end client (cc to the agency). In the other case, it was to clear up some problems I found with the translation.

 
Michelle den Boer
Michelle den Boer
Nizozemsko
Local time: 10:36
angličtina -> nizozemština
Sometimes Apr 14

In my experience, it isn't or wasn't unusual to communicate with the end client while working for an agency. It was very useful when my contact was a localization or country manager.

This was the case for at least three well-known brands. Not large corporations though. Although I did have the privilege of working on location in an in-house translation department, shortly before it was closed down.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How often do you communicate directly with end clients (vs. intermediaries)?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »