Poll: What’s one thing you wish others understood about your work?
Autor vlákna: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PRACOVNÍK SERVERU
Apr 10

This forum topic is for the discussion of the poll question "What’s one thing you wish others understood about your work?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugalsko
Local time: 11:21
Člen (2007)
angličtina -> portugalština
+ ...
Other Apr 10

All of the above!

Steffen Walter
Alex Lichanow
Martin Jonuschat
Sandra Boca
Heather Oland
Jéssica Gomes
Carmen Valentin-Rodriguez
 
Emily Scott
Emily Scott  Identity Verified
Velká Británie
Local time: 11:21
Člen (2018)
francouzština -> angličtina
+ ...
Translation is not interpreting Apr 10

That translation means converting the written word from one language to another, not the spoken word.

Heather Oland
Gerard Barry
Mónica Algazi
Robson Schneider
Laura Kingdon
 
Robson Schneider
Robson Schneider
Brazílie
Local time: 07:21
španělština -> portugalština
+ ...
Translating involves feelings, not only words... Apr 10

Translating an idiom, it's more that translating characters, words, phrases or full texts!!
Involves hard work, knowledge, study, search, expressions spoked to different cultures, the emotions to then, my emotions and feelings at translating each text, the sensation of satisfaction of each work concluded...

Translating an idiom is fantastic, and I want to be valued for to do this! And you?!


 
Philip Lees
Philip Lees  Identity Verified
Řecko
Local time: 13:21
řečtina -> angličtina
Other Apr 11

I don't particularly care whether "others" understand my work as a translator. Not unless they're clients, in which case they should understand all those things already.

 
Jennifer Levey
Jennifer Levey  Identity Verified
Chile
Local time: 06:21
španělština -> angličtina
+ ...
Several of the above Apr 11

The mere fact that I am a retired English-woman, broadcast engineer, translator, editor and publisher formerly employed by a well-known international organisation based in Geneva, now living in one of the poorest rural areas of Chile does not 'obviously mean' that I 'must be terribly keen' to teach English to any of the local folks. I am most certainly not. Time and again I have had to explain that teaching English as a foreign language is a profession in its own right, and I simply do not hav... See more
The mere fact that I am a retired English-woman, broadcast engineer, translator, editor and publisher formerly employed by a well-known international organisation based in Geneva, now living in one of the poorest rural areas of Chile does not 'obviously mean' that I 'must be terribly keen' to teach English to any of the local folks. I am most certainly not. Time and again I have had to explain that teaching English as a foreign language is a profession in its own right, and I simply do not have the knowledge, skills, methodology - or the mindset - it requires.

The mere fact that (as above...) does not 'obviously mean' that I am able and willing to translate anything under the Chilean sun (websites, undergraduate thesis, ... - you name it!) into English (usually US or Canadian variety) - AND forego any payment because I 'obviously' don't need the money (otherwise how could I possibly afford my 'obviously' independent upper-middle class life-style).

Being (as above...) among a local population of around 20 thousand where I am (AFAIK) the only native UK English speaker ain't always plain sailing. But I take retirement very seriously.
JL
Collapse


 
Cilian O'Tuama
Cilian O'Tuama  Identity Verified
Německo
Local time: 12:21
němčina -> angličtina
+ ...
"Rates reflect skill, not just word count." Apr 12

Huh?

Another poorly worded poll.

How can rates reflect word count?

Who spews out these discussions?


Maria Laura Curzi
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What’s one thing you wish others understood about your work?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »