This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
If I’m really interested, I’d apply saying that I can’t supply references as I’m covered by NDAs and I’d attach my CV with my Proz profile…
Ines Radionovas-Lagoutte, PhD
Christine Andersen
Sara Daitch
Gyöngyi Tanácsi
Alexandra Speirs
Philippe Etienne
Hildegard Brauer
More Agreers
Michele Fauble
Maria Laura Curzi
Michael Newton
Philip Lees
Pavel Mondschein
Emily Scott
María Domínguez Camba
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christine Andersen Dánsko Local time: 02:46 Člen (2003) dánština -> angličtina + ...
Refer to my WWAs, and I am a Chartered Linguist
Jan 23
I do not ask clients to give references to potential competitors.
Some have been so kind as to give me a WWA on my Proz.com profile, and I am a Chartered Linguist. That means that two clients sent references to the CIoL - and not to other clients - when I applied for chartered status.
Otherwise I refer to NDAs and point out that the prospective client would not want me to tell their competitors I was working for them. (They may guess, because it's a small world, but tha... See more
I do not ask clients to give references to potential competitors.
Some have been so kind as to give me a WWA on my Proz.com profile, and I am a Chartered Linguist. That means that two clients sent references to the CIoL - and not to other clients - when I applied for chartered status.
Otherwise I refer to NDAs and point out that the prospective client would not want me to tell their competitors I was working for them. (They may guess, because it's a small world, but that is another matter.)
The alternative is to offer to translate a couple of hundred words for them, so they can see how I handle their texts. This does not take much longer in practice than administration of communications about references, which I woluld have to do for free anyway.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gregor Trebec Slovinsko Local time: 02:46 angličtina -> slovinština + ...
i would...
Jan 23
I have quoted such jobs anyway and described my past projects. If they trust such reference good...
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Nizozemsko Local time: 02:46 Člen (2006) angličtina -> afrikánština + ...
Provide references
Jan 23
ProZ.com Staff wrote:
If a job I were interested in required me to provide references, I would...
For freelance translators, providing references is a fairly standard part of applying for a job. One should always have two or three references ready to supply as soon as anyone asks. I regard asking for references as akin to asking for a résumé. If a client asks you for a résumé and you're unsure whether to supply one, then you don't quite understand how this works.
Added: the references that I supply are from fellow translators, not clients.
[Edited at 2026-01-23 15:31 GMT]
Gregor Trebec
Philip Lees
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Zea_Mays Itálie Local time: 02:46 angličtina -> němčina + ...
only agency references
Jan 23
I only ask for and provide references from/to agencies, never from/to private direct clients or even colleagues (=competitors).
Maria Laura Curzi
Josephine Cassar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free