Poll: Do you think the translation industry has improved over the last 10 years for LSPs?
Autor vlákna: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PRACOVNÍK SERVERU
Jan 16

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you think the translation industry has improved over the last 10 years for LSPs?".

This poll was originally submitted by Natalia Pedrosa. View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugalsko
Local time: 01:45
Člen (2007)
angličtina -> portugalština
+ ...
Improved??? Jan 16

2015 and 2016 were my best years ever. Until 2020, things were more or less stable, but then came the pandemic, all these crisis, conflicts and threats, AI, and everything has been getting worse year after year.

Alexandra Speirs
Ines Radionovas-Lagoutte, PhD
P.L.F. Persi (X)
Laura Kingdon
Claudio Machado Junior
Josephine Cassar
Jan Jug
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise  Identity Verified
Belgie
Local time: 02:45
Člen (2020)
francouzština -> nizozemština
+ ...
No Jan 16

Assuming that LSPs also include freelance translators it would be hard to say that the translation industry has improved. Translators that refuse to adapt to the reality of machine translation/AI seem to be on their way out (or are already out, partially or not), while the ones that do adapt probably don't feel very comfortable either because of the inevitable uncertainty and discomfort changing/adapting always brings (we all like things to remain more or less the same, at least at a professiona... See more
Assuming that LSPs also include freelance translators it would be hard to say that the translation industry has improved. Translators that refuse to adapt to the reality of machine translation/AI seem to be on their way out (or are already out, partially or not), while the ones that do adapt probably don't feel very comfortable either because of the inevitable uncertainty and discomfort changing/adapting always brings (we all like things to remain more or less the same, at least at a professional level, don't we?).

And if "LSPs" only refers to translation agencies, then I don't think the situation has changed for the better for them either. They probably struggle as much as translators do.

[Bijgewerkt op 2026-01-16 09:42 GMT]
Collapse


P.L.F. Persi (X)
Claudio Machado Junior
Oscar Núñez Alfaro
Antonio Contreras
Yaotl Altan
Philip Lees
María Domí­nguez Camba
 
Chié_JP
Chié_JP  Identity Verified
Člen (2013)
angličtina -> japonština
+ ...
Yes, from one or other point Jan 16

It used to be worse so current situation is at least a bit better. Remember, we used to suffer a lot from translator scams often coming from the "third world(I could name some countries)" non-payer agencies, quadruple-fold re-outsourcing ended up with extreme low rates(chasing for payment, often people received none) and poor management of deadline.

Nowadays third world economy has improved a bit in point of view of compliance, and at least non-payers has evolved into partial payers
... See more
It used to be worse so current situation is at least a bit better. Remember, we used to suffer a lot from translator scams often coming from the "third world(I could name some countries)" non-payer agencies, quadruple-fold re-outsourcing ended up with extreme low rates(chasing for payment, often people received none) and poor management of deadline.

Nowadays third world economy has improved a bit in point of view of compliance, and at least non-payers has evolved into partial payers, and then such scammers would simply go generate erroneous text in soulless LLMs so at least they no longer harass freelancers with constant scams mail. Remember we do have right to always refuse correction work of such poor document.

Translation of text used to be more fun and more intellectually meaningful before LLM but it is a trade-off after all, we are deemed to suffer from one or other.
Collapse


 
jyuan_us
jyuan_us
Spojené státy americké
Local time: 20:45
Člen (2005)
angličtina -> čínština
+ ...
Depends on how you gauge "improvement" Jan 16

If you use gross annual revenues as an indicator, I guess most large LSPs would answer Yes to your question.

 
Daryo
Daryo
Local time: 01:45
srbština -> angličtina
+ ...
You mean Jan 17

jyuan_us wrote:

If you use gross annual revenues as an indicator, I guess most large LSPs would answer Yes to your question.


You mean the ones that are STILL around? Never mind technical details like correcting numbers for inflation.

How long you think it's going to take for large clients to figure out that if all they are going to get is barely checked AI output, they can perfectly well do it themselves?


Maria Laura Curzi
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you think the translation industry has improved over the last 10 years for LSPs?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »