This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Lingua 5B wrote:
Interpreters are trained professionals or at least they are supposed to be…
That's easy to say, but learning to interpret and learning to deal emotionally with stories of physical abuse, rape, terminal illness and suchlike are two different things. There are people who have stories that, I assure you, you wouldn't want to hear. Certainly not when they are told through tears, ferocious anger or screaming hatred.
I'm not a professional interpreter but I did work for a therapy group and I can tell you it was not always that simple. An invaluable experience but not easy.
Maria Laura Curzi
Tom in London
Gerard Barry
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London Velká Británie Local time: 03:23 italština -> angličtina
What?
Nov 19, 2025
deleted
[Edited at 2025-11-19 12:19 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.