This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Španělsko Local time: 13:46 španělština -> angličtina + ...
N/A
Feb 23, 2025
I never really set out to have a specialisation per se.
If I have acquired any special knowledge in a particular field, it has simply been through experience or trial and error. My initial approach was to "have a bash at anything"…
Luca Adie
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I started out translating some 40 years ago as a generalist but pretty quickly realized that there are certain types of text I’m not qualified to handle or that I simply don’t enjoy. There are a few unfamiliar areas I will never venture in as I know my limits. Today my main area of work is EU affairs, because I worked as staff translator at an European Institution for 20 years translating opinions on economic and social affairs, but over the years I have gained experience in several other fi... See more
I started out translating some 40 years ago as a generalist but pretty quickly realized that there are certain types of text I’m not qualified to handle or that I simply don’t enjoy. There are a few unfamiliar areas I will never venture in as I know my limits. Today my main area of work is EU affairs, because I worked as staff translator at an European Institution for 20 years translating opinions on economic and social affairs, but over the years I have gained experience in several other fields: law, medicine (mostly gynaecology, obstetrics, medical devices, and clinical trials), taxation, education and vocational training, marketing, international development, political journalism, small domestic appliances… I still consider myself a generalist and enjoy projects where I can use my skills. Diversity is the spice of life! ▲ Collapse
Ana Vozone
Christine Andersen
Maria Laura Curzi
neilmac
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ana Vozone Local time: 12:46 Člen (2010) angličtina -> portugalština + ...
N/A
Feb 23, 2025
I have not changed my fields of expertise, I have simply added more. In other words, I have simply ventured into those that I think I can "master" with quality.
Enrique Bjarne Strand Ferrer
Christine Andersen
Maria Teresa Borges de Almeida
svetlana cosquйric
M. Anna Kańduła
Lija Lija
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lieven Malaise Belgie Local time: 13:46 Člen (2020) francouzština -> nizozemština + ...
N/A
Feb 23, 2025
For 25 years now (including my 5-year inhouse position) I have been accepting everything I'm offered, provided the source text is more or less decently written. So specializations are and have never been an issue for me. I basically ignore their existence. I sometimes get asked if I think I will be capable of doing it. The first time I answer no to that question still has to come.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IrinaN (X) Spojené státy americké Local time: 06:46 angličtina -> ruština + ...
N/A
Feb 23, 2025
I gained my money-making specializations based on market trends or, rather, then-existing markets that made translation not just a sustainable but borderline luxurious income source.
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Edit Translations Faster With Affordable AI You Can Trust
Draftsmith is an affordable AI editing tool for busy translators. It works directly in Microsoft Word, supporting the way you work
ProZ members receive a 20% discount on a single user subscription of Draftsmith.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.