Dec 9, 2019 04:08
4 yrs ago
angličtina term

a real junkie

May offend angličtina -> čeština Umění/literatura Poezie & literatura Slang terms related to drugs and sex
Change log

Dec 15, 2019 18:23: Andrea Capuselli changed "May Offend" from "Not Checked" to "Checked"

Proposed translations

+2
1 den 3 h
Selected

těžká smažka

I agree with all the above, and would add "těžká" or "těžkej" as a colloquial intensifier. The order from colloquial to argotic would be: "těžkej feťák", "těžkej toxík", "těžká smažka". All of them are actually used and can be found on the internet, the latter often as an insult. Depends on what degree of colloquial expression you need.
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree David Michael Čajan
2 h
agree Martin Staviař
3 dnů 4 h
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 h

feťák

junkie = feťák
I believe that "junk" refers in more specific sense to heroin, but I do not believe that the noun "junkie" derived from it bears this specificity.

As to the adjective "real", it just puts emphasis on the noun "junkie", but I cannot find a suitable translation in Czech to have the same effect - I would do without it.

Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka
1 h
Díky, Ivane
agree David Michael Čajan
17 h
Díky, Davide
Something went wrong...
+2
3 h

smažka

.
Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka
40 min
díky
agree David Michael Čajan
16 h
díky
Something went wrong...
+1
20 h

vopravdickej feťák

Not a terminologic text at all. Seems more like an experimental idioms-play. The meaning is clear, but how to translate it to express the original intention? I would definitely diverge to a colloquial language to use an unapollogetically incorrect and emotionally loaded form of the base form "opravdový" (genuine) > "opravdický" > "vopravdický" > "vopravdickej". This last word, which is created from the base form by multiple mutilating (albeit common) distortions and which is actually used in such contexts in a colloquial language, personifies nicely a person omni-mutilated by his/her addiction. Also, you would be wary reducing two-word element to the single word because of rhythm of this semiverse.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2019-12-10 10:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

Played video to the end and I would describe it as a bad try resulting in a completely childish doggerel.

Znal jsem jednoho vopravdickýho feťáka,
kterej svou zálibu miloval velice.
Byl to beznadějnej chemik,
říkali mu špinavá Slunečnice.

Obvykle chodil kombinovanej,
někdy slušně zchlastanej.
S tou svou vypálenou rozvodnou
měl sotva kterej mandát ztratit.

Slunečnice nebyl jedinou smažkou
v tom svym matracovym Řáholci.
Hemžilo se to tam zoufalcema
a každej z nich rád smyčel.

Slunečnice vrkal se šťavnatou holkou
a cejtil se s ní velmi příhodně.
Úchylně přitažlivá hvězda,
a někdy i velmi nezkrotná.

Říkali jí Majka,
pravým jménem Miriam.
Vulkán hloupých nápadů,
kosmonaut zůstal o hladu.

It is such a bullshit, that no effort to create a rhyme structure was implemented.
Peer comment(s):

agree David Michael Čajan
9 h
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Vyhledávání termínů
  • Zakázky
  • Fóra
  • Multiple search