KudoZ question not available

14:20 Apr 14, 2012
This question was closed without grading. Reason: Žádná odpověď není přijatelná

Překlady z jazyka angličtina do jazyka čeština [PRO]
Hospodářská zvířata / chov dobytka / obecný termín - týká se ale psů
Termín nebo fráze v jazyce angličtina: taut (muscles)
Jedná se o text popisující různá psí plemena.

O jednom se říká, že

His muscles are taut.

Googloval jsem, a podle všeho mají psozpytci rádi slovo OSVALENÍ (místo pouhých svalů), a na jedné stránce jsem našel něco, z čeho SNAD vyplývá, že TAUT (muscles) se do češtiny překládá jako SUCHÉ (osvalení). "Suché osvalení" existuje, otázka zní, zda se významově překrývá s TAUT MUSCLES.
Ondrej Elleder
Local time: 06:20


Přehled nabídnutých odpovědí
4 +1suché osvalení
Jiri Lonsky
4dobře osvalený
Markéta Vilhelmová
4napjaté svaly
Petr Skocik
3 -1dobře vyvinuté (svaly)
Ivan Šimerka


Diskuzní příspěvky: 9





  

Odpovědi


38 min   jistota: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dobře osvalený


Vysvětlení:
Já bych prostě řekla, že pes (hlava, trup nebo co) je dobře osvalený. Není to žádný tlusťoch, svaly jsou pevné a kontury velkých svalů jsou zřejmé.

Markéta Vilhelmová
Česká republika
Local time: 06:20
Rodný jazyk: čeština
Login to enter a peer comment (or grade)

52 min   jistota: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 souhlas kolegů (celkem): -1
dobře vyvinuté (svaly)


Vysvětlení:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/taut

Definition of TAUT
1
a : having no give or slack : tightly drawn <a taut rope> b : high-strung, tense <taut nerves>
2
a : kept in proper order or condition <a taut ship> b (1) : not loose or flabby <taut muscles> (2) : marked by economy of structure and detail <a taut story>


Ivan Šimerka
Česká republika
Local time: 06:20
Rodný jazyk: čeština
Body PRO v kategorii: 4

Poznámky kolegů k této odpovědi (a reakce odpovídajícího)
nesouhlasím  Petr Skocik: The kind of logic where "not loose or flabby; marked by ECONOMY of structure" leads to "dobře vyvinutý"/"well developed" escapes me.
5 h
  -> "(2) marked by ECONOMY of structure" is another meaning, as you can see
Login to enter a peer comment (or grade)

5 h   jistota: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 souhlas kolegů (celkem): +1
suché osvalení


Vysvětlení:
Já jsem tomu na začátku nechtěl věřit, ale máte pravdu. Přídavné jméno suchý se používá k vyjádření kvality "bez podkožního tuku", tj i břicho psa může být suché. Použití kompletní fráze viz odkaz.

Příklad věty:
  • Nadloktí: Pokud možno dlouhé, s dobrým suchým osvalením.

    Odkazy: http://www.lavaremoravia.cz/index.php?option=com_content&tas...
Jiri Lonsky
Česká republika
Local time: 06:20
Pracuje v oboru
Rodný jazyk: čeština, angličtina

Poznámky kolegů k této odpovědi (a reakce odpovídajícího)
neutrální  Petr Skocik: Na druhou stranu, kde je evidence, že "taut muscle" znamená sval bez podkožního tuku? Je hezké, že se v češtině používá nějaký termín pro nějaký jev, ale nikde na internetu nevidím, že by taut muscle odpovídalo definici suchého svalu. Možná špatně hledám.
49 min

souhlasím  rosim: ale ta evidence, ta vám zjevně chybí :-))))))
13 h
Login to enter a peer comment (or grade)

4 h   jistota: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
napjaté svaly


Vysvětlení:
Myslím, že dobře vyvinuté svaly není přesný překlad. Drobné svaly mohou být taut (představím si drobného jezevčíka s napjatými svaly), a velké svaly mohou být loose and flabby (Maxipes Fík měl asi větší svaly než jezevčík, ale řekl bych, že povolnější).

Možná to nebude nejlepší překlad, ale IMHO přesnější, než dobře vyvinutý/osvalený.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-04-14 22:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

Vysvětlení tight, taut u svalů: http://www.wordcures.com/HealthyLivingDIY/2006/07/tight_taut...



Petr Skocik
Česká republika
Local time: 06:20
Rodný jazyk: čeština

Poznámky kolegů k této odpovědi (a reakce odpovídajícího)
neutrální  Jiri Lonsky: napjatý vyjadřuje fyziologický stav, bez ohledu na stupeň vyvinutí nebo klidového vzhledu, hodilo by se jako překlad slova "tight"
1 h
  -> Tak já vím, že běžně taut můžou být např. ropes, strings, etc. Já říkám v češtině. že struna či lano je napjaté. Myslím, že tight je od toho pravý opak. Když je jeden sval tight (např. biceps), bude sval v opozici (triceps) taut.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Síť KudoZ poskytuje překladatelům a dalším osobám prostor pro vzájemnou pomoc při překladu nebo objasňování termínů a krátkých frází.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Vyhledávání termínů
  • Zakázky
  • Fóra
  • Multiple search