Правила транскрипції/транслітерації
Autor vlákna: Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 14:05
angličtina -> ruština
+ ...
Jun 23, 2016

Якими правилами транскрипції/транслітерації ви користуєтеся для перекладу назв компаній, географічних назв тощо? (Підозрюю, що ніякими.)
Є, наприклад, таке джерело:
http://sips.gov.ua/ua/transliteruvannja.html
(Під заголовком «Правила транслітерування» можна завантажити файли.)
Ті правила досить зрозумілі й доречні. Щоправда, мене дивує відсутність букви «и».


 
Oksana Weiss
Oksana Weiss  Identity Verified
Německo
Local time: 13:05
Člen (2011)
němčina -> angličtina
+ ...
2010 року Jun 23, 2016

Оцими завжди користувалася, бо зазвичай доводиться транслітерувати прізвища або географічні назви:
http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-п
В них "и" є:) Вони, щоправда, 2010 року, але у статті за Вашим посиланням взагалі 2001 рік вказаний...


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 14:05
angličtina -> ruština
+ ...
AUTOR TÉMATU
На коментар Оксани Jun 23, 2016

Дякую. Знаю такий. Але він "українського алфавіту латиницею", а мене більше цікавить навпаки -- з іноземних мов (здебільшого англійської) кирилицею.

До речі, є ще такий непоганий документ:
http://zakon0.rada.gov.ua/laws/show/z0957-14/print1455697403645670


 
Oksana Weiss
Oksana Weiss  Identity Verified
Německo
Local time: 13:05
Člen (2011)
němčina -> angličtina
+ ...
Дякую, цікаво! Jun 23, 2016

Додала у закладинки. Ще від країни, для якої перекладають, транслітерація залежить. Наприклад, для Німеччини буде Kiew, а не Kyiv.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Правила транскрипції/транслітерації


Translation news in Ukrajina





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »