This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Alp Berker Spojené státy americké Local time: 05:21 turečtina -> angličtina + ...
In memoriam
Jun 11, 2006
Herkese Merhaba, Temmuz ayinda Istanbul'da olacagim. Tercumanlik icin en iyi yazili sozlukler hakkinda bilgi verirseniz memnun olurum, kutuphaneme kaynak eklemek istiyorum. Ozellikle en iyi Tibbi-Kanuni vs. ayrintilar sozlukler ise yarar. Ayrica Turkish-English genel sozluk hakkinda fikirlerinizi beklerim. tesekkurler. Alp Berker
[Subject edited by staff or moderator 2006-06-12 11:14]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Listeyi yapanın eline sağlık. Ancak bir sorum var: Bu sözlük listesini göndermek için hemen heme bir yarım paletlik bir kargo düzenlemeniz lazım Buna hazır mısınız? ... See more
Sevgili Alp,
Selçuk beyin listesinden daha iyi bir liste bulabilir misin bilmiyorum.
Listeyi yapanın eline sağlık. Ancak bir sorum var: Bu sözlük listesini göndermek için hemen heme bir yarım paletlik bir kargo düzenlemeniz lazım Buna hazır mısınız?
Kolay gelsin.
Nizam
[Edited at 2006-06-11 18:12]
[Subject edited by staff or moderator 2006-06-12 11:14] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
benim profil sayfamda bir sözlük listesi var fakat bu liste henüz eksiksiz sayılmaz. Eklemem gereken daha çok sayıda sözlük olduğunu biliyorum.
Tıp sözlükleri arasında Utkan Kocatürk ve İsmet Dökmeci'nin çalışmalarını tavsiye edebilirim.
Hukuk sözlüğü olarak Mustafa Ovacık, Emre Marlalı ve Pars Tuğlacı'nın sözlükleri, ayrıca bulabilirsen Türk Hukuk Lugatı iyi çalışmalar.
Herhalde en sıkıntılı olanı iyi bir genel sözlük bulmak. Turuncu kapaklı Redhouse (Osmanlıca-Türkçe-İngilizce) ve Oxford'un Türkçe-İngilizce Sözlüğünü tavsiye edebilirim. Bunlar özellikle eski sözcükleri bulmanda yardımcı olur. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alp Berker Spojené státy americké Local time: 05:21 turečtina -> angličtina + ...
AUTOR TÉMATU
In memoriam
Teşekkürler
Jun 12, 2006
Merhaba Selcuk Bey, Evet sayfanizda sozlukleri gordum. Ama orada olan PDF file'i print edemedim. Bana Print edilen bir versiyon gonderebilirseniz cok memnun olurum, oylece kapak vs. bilgi elimde olur. selamlar, Alp Berker
[Subject edited by staff or moderator 2006-06-12 11:14]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alp Berker Spojené státy americké Local time: 05:21 turečtina -> angličtina + ...
AUTOR TÉMATU
In memoriam
Teşekkürler
Jun 12, 2006
Merhaba Nizamettin Bey, Cevabiniz icin tesekkurler. Selcuk beyin sayfasinda olan kaynaklari kullanacagim. selamlar, Alp Berker
Nizamettin Yigit wrote:
Sevgili Alp,
Selçuk beyin listesinden daha iyi bir liste bulabilir misin bilmiyorum.
Listeyi yapanın eline sağlık. Ancak bir sorum var: Bu sözlük listesini göndermek için hemen heme bir yarım paletlik bir kargo düzenlemeniz lazım Buna hazır mısınız?
Kolay gelsin.
Nizam
[Edited at 2006-06-11 18:12]
[Subject edited by staff or moderator 2006-06-12 11:15]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Merhaba Selcuk Bey, Evet sayfanizda sozlukleri gordum. Ama orada olan PDF file'i print edemedim. Bana Print edilen bir versiyon gonderebilirseniz cok memnun olurum, oylece kapak vs. bilgi elimde olur. selamlar, Alp Berker
PDF dosyasını yazdırabilmeniz lazım, daha önceki versiyonlarında güvenlik kısıtlamaları getirmiştim ama mevcut dosyayı kopyalamanız, yazdırmanız mümkün. Tek sorun sayfa boyutlarının 21 cm x 21 cm olması. Ama A4 veya letter boyutlarında sayfa sayfa baskı alırsanız sorun kalmaz. Eğer yine de sorun çıkarsa profilimden bana email göndererek adresinizi bildirin, size word olarak yollayayım.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.