Překlad - umění a podnikání »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translation certification in the UK?
Tatiana Lawson
Jun 14, 2003
10
(4,010)
lydiar
Aug 27, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Joining the Register of Public Service Interpreters
Linebyline
Aug 25, 2003
3
(2,079)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How can I know the .XML wordcount?
Maria Asis
Aug 13, 2003
5
(3,167)
Maria Asis
Aug 18, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: How to work with tags
Arturo Mannino
Jul 24, 2003
6
(2,734)
two2tango
Jul 27, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  determining word count
artangel
Jul 24, 2003
1
(1,762)
Jana Teteris
Jul 24, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Quoting for and Translating "chat-type" Texts (ES>EN)
Kevin LOVELADY
Jul 12, 2003
5
(2,446)
Kevin LOVELADY
Jul 22, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  "I" used in Eng. research proposals: OK or NG ?
Thomas Magnuson
Jul 16, 2003
8
(2,897)
mbc
Jul 22, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados, can you merge different memories into one?
3
(2,327)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How do you approach trademarked sentences?
Susana Galilea
Jul 14, 2003
1
(1,898)
Bianca Adriaensen
Jul 16, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How did you become a better translator?
Henry Dotterer
PRACOVNÍK SERVERU
Jul 1, 2003
14
(5,281)
Odette Grille (X)
Jul 13, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Don't you just hate back translations?
Yongmei Liu
Jul 10, 2003
5
(2,875)
Valters Feists
Jul 13, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translating books from hard copy or file?
Noe Tessmann
Jul 7, 2003
8
(3,774)
Noe Tessmann
Jul 11, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Cannot find my unzipped MS Word files    ( 1... 2)
Kim Metzger
Jun 16, 2003
16
(7,060)
Marko Erdnuess
Jul 6, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Rate for translating sound files.
Jian Chen
Jun 30, 2003
2
(2,166)
pkb (X)
Jul 4, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Diploma/no diploma - is it a pre- requisite to find a job?
anna-alex
Jul 1, 2003
9
(4,023)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Those pesky certificates and diplomas...got an efficient way to bang out these types of projects?
Todd Field
Jun 28, 2003
6
(3,193)
tramont (X)
Jun 29, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Any procedure for checking peers test translations
AAAmedical
Jun 17, 2003
8
(3,711)
uparis
Jun 28, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  subtitling and dubbing : translation of movie scripts
Wolfgang BRECH
Jun 27, 2003
7
(12,043)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Gros bug dans Word : 4 pages de perdues...
Sylvain Leray
Jun 25, 2003
0
(1,011)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Microsoft Glossary - English
AliG
Jun 24, 2003
2
(2,113)
Stéphan Goldsmith
Jun 24, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What does it mean to certify a translation
Nadja Leonard
Jun 12, 2003
3
(2,964)
DGK T-I
Jun 13, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Are translators supposed to rewrite a bad original text to a new better text when translating?
Maximera
May 12, 2003
12
(4,733)
sylver
Jun 11, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How much comment does the customer need?
Anne Lee
Jun 9, 2003
11
(3,837)
Anne Lee
Jun 10, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Are there any software tools assisting with the translation of CAD files?
primepage
May 28, 2003
2
(2,158)
michnick
May 30, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translation of footnotes: not sure which parts to translate
Johanna Timm, PhD
May 29, 2003
4
(4,010)
Margaret Marks
May 30, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Looking for application to do PDF into RTF conversion
Valeri Serikov
May 23, 2003
7
(3,535)
Uwe Schwenk (X)
May 29, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Is it ethical to publish a group glossary entirely pasted from other glossaries?
Veronica Durbaca
Apr 15, 2003
8
(3,220)
Igor Zabuta
May 28, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Crosswords! What shall I do?
Clarisa Moraña
May 14, 2003
8
(3,231)
Clarisa Moraña
May 24, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How do I add the German Umlaut?
Kim Metzger
Feb 23, 2003
10
(4,017)
Heinrich Pesch
May 19, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ancient greek terms
mnamona
May 2, 2003
2
(1,899)
mnamona
May 5, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Fluency does not a translator/interpreter make....
patoupia
May 1, 2003
4
(2,737)
George Hopkins
May 5, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: College Translation Student has Questions
Student2
May 4, 2003
1
(1,733)
Kevin Fulton
May 5, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translations of official, government, etc. bodies
ntouzet (X)
Mar 25, 2003
3
(2,022)
Pat Jenner (X)
Apr 29, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  \"Innovative\" source doc
sylver
Apr 22, 2003
8
(2,669)
sylver
Apr 28, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Changing margins for printing a balance sheet?
Kim Metzger
Apr 21, 2003
5
(2,162)
Gerard de Noord
Apr 21, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Please help me with a Word 2002 problem
Kim Metzger
Apr 18, 2003
5
(2,362)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Saving Word files in RTF format
Barnaby Capel-Dunn
Apr 16, 2003
11
(3,241)
Sheila Hardie
Apr 17, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Google hits = quality?    ( 1... 2)
cotasur
Mar 29, 2003
15
(5,300)
IanW (X)
Apr 16, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Looking for examples of best private websites by freelance translators    ( 1... 2)
15
(5,080)
HRiley
Apr 14, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Questions related to certifying figures & charts in a translation (US)
0
(1,498)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Looking for Trados Manual in Dutch
1
(1,591)
Arnaud HERVE
Apr 5, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How to organize a terminology database?
Daouda
Mar 26, 2003
1
(1,954)
heikeb
Apr 5, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Wiress gadgets used in the business
1
(1,725)
Ralf Lemster
Apr 3, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Advanced English online - resources?
Terry Gilman
Mar 31, 2003
2
(1,990)
Daina Jauntirans
Apr 1, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  where do I go from here?
RLBowden
Feb 27, 2003
10
(3,655)
sylver
Mar 24, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  The only English-speaking euro country says euro not euros
Lia Fail (X)
Mar 8, 2003
8
(3,629)
Özden Arıkan
Mar 21, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Strategies for dealing with quotes in translation?
Michele Johnson
Mar 20, 2003
4
(3,194)
Deborah Shannon
Mar 20, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Is it possible to translate a PPT doc. with Trados in spite of unvailable fonts?
Ccile (X)
Mar 12, 2003
3
(2,413)
Ccile (X)
Mar 12, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Revision: how much is too much?
Hernan Navas
Mar 12, 2003
4
(2,437)
Hernan Navas
Mar 12, 2003
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  translation memory programó
3
(2,292)
stella tsopanoglou
Mar 11, 2003
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace





E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »