Вопрос к украинским коллегам о нотариальном заверении Autor vlákna: Anna Kolomiitseva
|
Добрый день, господа переводчики! Подскажите пожалуйста, какой квалификацией должен обладать переводчик, чтобы осуществить нотариальное заверение перевода с украинского на русский или наоборот? Не припоминаю, чтобы были какие-нибудь учебные заведения, выдающие диплом "Перекладач російської мови". Если ты имеешь диплом переводчика других языков, нотариусы отказываются заверять твой перевод в паре укр-рус. Буду благодарна за информацию! | | | Sergei Vasin Ukrajina Local time: 03:26 Člen (2008) angličtina -> ruština + ...
Інструкція про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України (http://search.ligazakon.ua/l_doc2.nsf/link1/ed_2008_10_17/an/16/REG8882.html#16) РОЗДІЛ 29 ЗАСВІДЧЕННЯ ВІРНОСТІ ПЕРЕКЛАДУ 265. Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус у порядку, установленому розділом 28 цієї Інструкції. При цьому перекладач поряд з документом, що встановлює його особу, повинен представити документ, який стверджує його кваліфікацію... Не припоминаю, чтобы были какие-нибудь учебные заведения, выдающие диплом "Перекладач російської мови". http://www.dstu.dp.ua/struktur/economy/per/index.shtml Напрям підготовки 6.020303 - Філологія (українсько-російський переклад) В основу підготовки фахівців зі спеціалізації „українсько-російський переклад" покладена загальна концепція підготовки кадрів з філології для роботи в якості перекладачів (письмовий, усний, синхронний, з листа, двосторонній, перекладач-референт та ін.) в промислово-економічній системі та вчителів української (російської, польської) мови та літератури в навчальних закладах І-ІV рівнів акредитації. Випускник може займати такі посади: керівник підрозділу з реклами та зв'язків з громадськістю; викладач (асистент) вишого навчального закладу, середніх закладів освіти; фахівець із зв'язків з громадськістю та пресою; гід-перекладач; письмовий перекладач; редактор перекладів; перекладач-консультант. Денна та заочна форми навчання. | | |
Anna Kolomiitseva wrote: Добрый день, господа переводчики! Подскажите пожалуйста, какой квалификацией должен обладать переводчик, чтобы осуществить нотариальное заверение перевода с украинского на русский или наоборот? Не припоминаю, чтобы были какие-нибудь учебные заведения, выдающие диплом "Перекладач російської мови". Если ты имеешь диплом переводчика других языков, нотариусы отказываются заверять твой перевод в паре укр-рус. Буду благодарна за информацию! Пусть нотариус своей подписью перевод заверит. | | | Anna Kolomiitseva Ukrajina Local time: 03:26 němčina -> ukrajinština + ... AUTOR TÉMATU
Спасибо за ваши комментарии, вы мне очень помогли! | |
|
|
Maksym Petrov Ukrajina Local time: 03:26 angličtina -> ukrajinština + ... Стаття 79 Закону України "Про нотаріат" | Jun 7, 2012 |
"Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус". А так, все залежить від того, в яких ви стосунках із певним нотаріусом. | | | Все зависит от нотариуса | Jul 19, 2012 |
У меня диплом переводчика (англ., нем.) - заверяет большинство нотариусов переводы и с русского на украинский и наоборот. Но есть такие, которые отказываются. Я, например, не понимаю этого - нотариус имеет право переводить с укр. на рус. и наоборот (он знает эти языки), а с других языков он не имеет права переводить (диплома нет, хотя знать еще какой-нибудь язык может), а вот переводчик, у которого эти два языка являются родными - не имеет права... Неправильно получается:) | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Вопрос к украинским коллегам о нотариальном заверении No recent translation news about Ukrajina. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |