Оформление трудовых отношений Украина-Россия
Autor vlákna: Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 20:36
Člen (2008)
angličtina -> ruština
+ ...
Jun 23, 2009

Так мы и не дождались выступления г-на Козуба об оформлении экономической деятельности ин6дивидуальных предпринимателей, обещанное еще в октябре 2008 года в красивом харьковском парке. Не дождались и выкладки обещанного пакета документов для ИП.
А вопрос, между тем, суще
... See more
Так мы и не дождались выступления г-на Козуба об оформлении экономической деятельности ин6дивидуальных предпринимателей, обещанное еще в октябре 2008 года в красивом харьковском парке. Не дождались и выкладки обещанного пакета документов для ИП.
А вопрос, между тем, существует.

Как мне, переводчику, находящемуся в Украине, правильно оформить работу с клиентом, находящимся в России?

Интересуют 1) максимально законный, 2) максимально простой и 3) оптимальный варианты.
Collapse


 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukrajina
Local time: 20:36
Člen (2008)
angličtina -> ruština
+ ...
А как карта ляжет :) Jun 23, 2009

Sergei Leshchinsky wrote:

Как мне, переводчику, находящемуся в Украине, правильно оформить работу с клиентом, находящимся в России?


1) максимально законный,
Договор об оплате на счет ИП. Плюс по сравнению с англоязычным закордоном: у меня, например, в банке не требовали текст договора на украинском, русского варианта хватило.
Большой минус: теряются деньги в банке-посреднике, который "лупит" свою комиссию. И обойти сей минус ну никак невозможно: все украинские банки обязаны работать через посредника.

2) максимально простой
Один из российских заказчиков платит через Манибукерс. В результате нужно ходить только изредка до банкомата за наличностью. Все остальные транзакции видны и доступны из дому.
А кому-то и вебмани - верх удобства...

3) оптимальный вариант
Напрямую зависит от данного конкретного заказчика и от возможностей самого переводчика по приему денег. Оптимального варианта "на все случаи жизни" просто и быть не может


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 20:36
Člen (2008)
angličtina -> ruština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Договор Jun 23, 2009

Когда-то, лет пять назад, я делал рамочный договор без срока и дискретные акты...
Деньги приходили... как только сумма нерегулярных приходов превышала указанную в последнем акте, делался следующий акт на ту же сумму... и опять "наполнялся" нерегулярными платежами... т.е. был 1 договор, 2-3 акта в год и 15-20 платежей...
Как сейчас с таким способом? Что-то поменялось?

И какая валюта счета лучше для России? Гривна?

[Редактировалось 2009-06-23 07:40 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Оформление трудовых отношений Украина-Россия


Translation news in Ukrajina





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »