This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sergei Leshchinsky Ukrajina Local time: 20:36 Člen (2008) angličtina -> ruština + ...
Jun 23, 2009
Так мы и не дождались выступления г-на Козуба об оформлении экономической деятельности ин6дивидуальных предпринимателей, обещанное еще в октябре 2008 года в красивом харьковском парке. Не дождались и выкладки обещанного пакета документов для ИП. А вопрос, между тем, суще... See more
Так мы и не дождались выступления г-на Козуба об оформлении экономической деятельности ин6дивидуальных предпринимателей, обещанное еще в октябре 2008 года в красивом харьковском парке. Не дождались и выкладки обещанного пакета документов для ИП. А вопрос, между тем, существует.
Как мне, переводчику, находящемуся в Украине, правильно оформить работу с клиентом, находящимся в России?
Интересуют 1) максимально законный, 2) максимально простой и 3) оптимальный варианты. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Как мне, переводчику, находящемуся в Украине, правильно оформить работу с клиентом, находящимся в России?
1) максимально законный, Договор об оплате на счет ИП. Плюс по сравнению с англоязычным закордоном: у меня, например, в банке не требовали текст договора на украинском, русского варианта хватило. Большой минус: теряются деньги в банке-посреднике, который "лупит" свою комиссию. И обойти сей минус ну никак невозможно: все украинские банки обязаны работать через посредника.
2) максимально простой Один из российских заказчиков платит через Манибукерс. В результате нужно ходить только изредка до банкомата за наличностью. Все остальные транзакции видны и доступны из дому. А кому-то и вебмани - верх удобства...
3) оптимальный вариант Напрямую зависит от данного конкретного заказчика и от возможностей самого переводчика по приему денег. Оптимального варианта "на все случаи жизни" просто и быть не может
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Leshchinsky Ukrajina Local time: 20:36 Člen (2008) angličtina -> ruština + ...
AUTOR TÉMATU
Договор
Jun 23, 2009
Когда-то, лет пять назад, я делал рамочный договор без срока и дискретные акты... Деньги приходили... как только сумма нерегулярных приходов превышала указанную в последнем акте, делался следующий акт на ту же сумму... и опять "наполнялся" нерегулярными платежами... т.е. был 1 договор, 2-3 акта в год и 15-20 платежей... Как сейчас с таким способом? Что-то поменялось?
И какая валюта счета лучше для России? Гривна?
[Редактировалось 2009-06-23 07:40 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free