Demande d’informations étrange sur la traduction au Québec Autor vlákna: Isabelle Pelchat
| Isabelle Pelchat Kanada Local time: 14:18 Člen (2007) angličtina -> francouzština + ...
J’ai reçu un appel assez étrange ce matin. Après avoir vérifié si j’étais bel et bien traductrice et l’adresse de mon site Web, un homme m’a demandé s’il pouvait venir chez moi sur le champ pour que je lui donne des informations sur la traduction au Québec. Ce qui m’agace, c’est qu’il insistait pour venir chez moi. Je lui ai répondu que je n’étais pas disponible, mais qu’il pouvait trouver des informations sur la traduction en consultant des sites tels que Proz o... See more J’ai reçu un appel assez étrange ce matin. Après avoir vérifié si j’étais bel et bien traductrice et l’adresse de mon site Web, un homme m’a demandé s’il pouvait venir chez moi sur le champ pour que je lui donne des informations sur la traduction au Québec. Ce qui m’agace, c’est qu’il insistait pour venir chez moi. Je lui ai répondu que je n’étais pas disponible, mais qu’il pouvait trouver des informations sur la traduction en consultant des sites tels que Proz ou l’OTTIAQ. En raccrochant, j’ai vérifié son numéro de téléphone sur l’afficheur : il ne provenait pas du Québec, mais bien des États-Unis. Bref, tout ça me semble très louche… Avez-vous déjà reçu un appel semblable? ▲ Collapse | | |
Il me fait peur ton type. Ne lui ouvre pas la porte... | | | avsie (X) Local time: 20:18 angličtina -> francouzština + ... Non, heureusement... | Dec 16, 2010 |
Mais comme dit Josée, ne lui ouvre pas la porte! | | | Isabelle Pelchat Kanada Local time: 14:18 Člen (2007) angličtina -> francouzština + ... AUTOR TÉMATU Pas l'intention | Dec 16, 2010 |
Marie-Claude Falardeau wrote: Mais comme dit Josée, ne lui ouvre pas la porte! Ne vous inquiétez pas, je n'ai pas du tout l'intention de lui ouvrir ma porte! | |
|
|
Laurent KRAULAND (X) Francie Local time: 20:18 francouzština -> němčina + ... Bloquer un numéro de téléphone ? | Dec 16, 2010 |
Isabelle Pelchat wrote: Marie-Claude Falardeau wrote: Mais comme dit Josée, ne lui ouvre pas la porte! Ne vous inquiétez pas, je n'ai pas du tout l'intention de lui ouvrir ma porte! J'irais même jusqu'à demander à mon opérateur de téléphonie de bloquer le numéro en question (si c'est possible). À défaut d'autre chose, cela créerait un précédent bien utile en cas de recours contre ce personnage ! Et... comme déjà dit, il existe des sites officiels qui fournissent suffisamment d'informations (OTTIAQ, ATIO & co.) pour que l'intéressé moyennement cultivé puisse s'y retrouver.
[Modifié le 2010-12-16 21:21 GMT] | | | Paul VALET (X) Francie Local time: 20:18 Pour moi c'est courant | Dec 19, 2010 |
Isabelle Pelchat wrote: (...) Avez-vous déjà reçu un appel semblable? J'ai sans arrêt des appels de ce genre: de grecques, l'italiennes, de françaises, de suissesses, d'anglaises, de danoises, d'allemandes, de chinoises... Pour les recevoir comme il se doit, j'envisage d'ailleurs d'ouvrir un cabinet avec salle d'attente, secrétariat et surveillance électronique, ou bien peut-être un fan club. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Demande d’informations étrange sur la traduction au Québec No recent translation news about Kanada. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |