How to convert a translated dirty file to Excel file Autor vlákna: Robin Song (X)
| Robin Song (X) Local time: 11:45 angličtina -> čínština + ...
Dear All, Would you give me some information on how to convert an unclean file translated with Trados to an Excel file? Or what software can help me to do so? The Excel worksheet will contain 2 columns, one for source while the other for translation. Thanks in advance. Robin Song | | | shule Local time: 06:45 angličtina -> turečtina + ... | Robin Song (X) Local time: 11:45 angličtina -> čínština + ... AUTOR TÉMATU The link is dead | Dec 26, 2005 |
Thanks for your kind suggestion. However, the link you provided is not active. Some friends suggest converting the file to an xls by modifying the tags of the original file. Happy New Year! | | | shule Local time: 06:45 angličtina -> turečtina + ... It's not dead but... | Dec 26, 2005 |
Hi Robin, The link is not dead,however you must become a member of the group in order to access this file. Go to: http://groups.yahoo.com/group/TW_users/ and click "Join this group" icon on the right. Happy new year to you, too. Robin Song wrote: Thanks for your kind suggestion. However, the link you provided is not active. Some friends suggest converting the file to an xls by modifying the tags of the original file. Happy New Year! | |
|
|
If you have not already found a solution | Dec 27, 2005 |
Hello Robin, Please let me know if you have already solved your issue. If not, please, emailme: [email protected]. cheers! Francis | | | Robin Song (X) Local time: 11:45 angličtina -> čínština + ... AUTOR TÉMATU It converts but... | Dec 27, 2005 |
Hi Sule, Eventually I downloaded the macro package consisting of 6 macros. When I run one of them, a two-column form really appeared. But the contents in the two columns are the same, both of them contain the uncleaned texts. The format I want is Source-Target. Had you tried these macros before? Anyway, I'd appreciate your great help. | | | shule Local time: 06:45 angličtina -> turečtina + ... Just some more suggestions... | Dec 27, 2005 |
Hi again, You only have to run the first macro; the others must be called upon by each other in turn. You must also be sure that you have all source text in the Trados default blue colour; the target text likewise in the default green/dark green colour. Use the default setting in Workbench (Options > Translated Text Colours; the Suggestion button)as decribed in the instruction file. That's crucial and I think this might be the solution to your case. If not, please try asking in the... See more Hi again, You only have to run the first macro; the others must be called upon by each other in turn. You must also be sure that you have all source text in the Trados default blue colour; the target text likewise in the default green/dark green colour. Use the default setting in Workbench (Options > Translated Text Colours; the Suggestion button)as decribed in the instruction file. That's crucial and I think this might be the solution to your case. If not, please try asking in the TW users forum, the writer of the macro may help you more. Best wishes, Sule ▲ Collapse | | | Robin Song (X) Local time: 11:45 angličtina -> čínština + ... AUTOR TÉMATU
Hello Sule, I changed the color setting and it works. The only weakpoint to this solution is that the generated form lists the translation by hard returns (paragraphs) instead of segments. You know, we list the translations to help proofreading. Thanks a mil for your help and useful information. Thanks for Francis' attention. I will share with you when I get another solution to this issue. | |
|
|
shule Local time: 06:45 angličtina -> turečtina + ... Glad to hear... | Dec 28, 2005 |
that it has worked at last, though partially:) You can still try asking at TW users forum at yahoo if all the re-shaping will cause you a great burden. There might be some other adjustments to be made in order to get the segments listed instead of whole paragraphs. You may also try replacing the tags with "tags and paragraph marks" if the paragraph marks are what the macro uses to identify cells when converting into tables. Or, try merging the cells and redividing them with the correct number of... See more that it has worked at last, though partially:) You can still try asking at TW users forum at yahoo if all the re-shaping will cause you a great burden. There might be some other adjustments to be made in order to get the segments listed instead of whole paragraphs. You may also try replacing the tags with "tags and paragraph marks" if the paragraph marks are what the macro uses to identify cells when converting into tables. Or, try merging the cells and redividing them with the correct number of cells. But be sure to have a nice copy of your file first, these are merely suggestions:) ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » How to convert a translated dirty file to Excel file Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |