Subscribe to Spanish Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: No puedo creerlo: glosario para traductores
Elías Sauza
Sep 21, 2017
6
(9,731)
Noni Gilbert Riley
Sep 23, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Peter Newmark    ( 1... 2)
Paul Roige (X)
Jan 30, 2004
25
(11,008)
IulianaRoxana
Sep 20, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Obtener un trabajo sin experiencia previa
Derek Voglis
Sep 17, 2017
1
(2,892)
Shannon Kirby
Sep 18, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problemas co SDL TRADOS 2014
garcilla
Sep 8, 2017
0
(931)
garcilla
Sep 8, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ¿ cómo se cambia el idioma en el revisor ortográfico de Word ...
Angel Llacuna
Sep 4, 2017
7
(2,166)
Inga Petkelyte
Sep 4, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  corrector de castellano para Word - recomendaciones
Angel Llacuna
Aug 14, 2017
3
(3,448)
Angel Llacuna
Sep 4, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Crear una memoria en base a un servidor en Studio SDL 2014
Fernanda1986
Aug 29, 2017
2
(4,162)
Fernanda1986
Aug 30, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Traductores independientes en Chile y el sistema tributario
Caro Elizabeth
Aug 23, 2017
1
(1,539)
Jorge Castillo
Aug 24, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Proofreading translation - Mayuscula
Andrea Kalaydjian
Aug 11, 2017
11
(3,638)
Mario Chavez (X)
Aug 13, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Si Un cliente pide enviarle el archivo de una traducción jurada
1
(1,253)
Natalia Pedrosa
Aug 11, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Closing the door
bochkor
Jul 17, 2017
4
(1,780)
neilmac
Jul 21, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Segmentación de dos puntos en misma línea en herramientas de CAT
6
(2,237)
Mario Chavez (X)
Jul 19, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados Studio 2015: no me aparecen fuzzy matches por más que haya bajado el minimum match value a 30
1
(1,073)
Teresa Maag
Jul 17, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  salario medio de un traductor junior en España
Angel Llacuna
Jul 7, 2017
4
(3,227)
neilmac
Jul 9, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Agencias de traducción italianas que solo trabajan con traductores residentes en Italia
3
(1,789)
sailingshoes
Jun 23, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tarifas en Colombia
Maria Autran
Jun 22, 2017
3
(2,458)
neilmac
Jun 23, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Software Localization: which variance of Spanish for Latin America and USA
dcve
Jun 20, 2017
4
(1,839)
Rossana Triaca
Jun 21, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Universidad de Bolonia: IV Coloquio Internacional Traducción Monacal
rosevelvet
Jun 16, 2017
0
(819)
rosevelvet
Jun 16, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Rumano y lenguas minoritarias en general. Salidas profesionales en España
trujimanete
Feb 8, 2017
3
(3,494)
cameliaim
Jun 2, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Encuesta para traductores ESPAÑOL ¡AYUDA!
Ricardo Gamboa
May 26, 2017
2
(2,390)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Traduccion jurada de solo un parrafo de un documento
evadelmar
Mar 1, 2017
4
(2,377)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ¿Cómo importar archivo de Word bilingüe revisado con control de cambios a Trados?
3
(3,173)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Localización de software: Encuesta Trabajo Fin de Máster
Larisa Rodríguez
May 15, 2017
5
(1,972)
Mario Chavez (X)
May 18, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Diccionarios Alemán, Español, Inglés en CD-ROM
Kristina Wolf
Mar 27, 2006
6
(4,477)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problemas con PayPal    ( 1... 2)
Natalia Tarquino
May 1, 2017
22
(6,809)
Natalia Tarquino
May 10, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Volumen de trabajo Español/Inglés>Francés
Irène Guinez
May 2, 2017
0
(1,167)
Irène Guinez
May 2, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Traducción de una página web
Laura ale
Apr 27, 2017
2
(1,376)
Mario Chavez (X)
May 2, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Estaré en Madrid desde el 1 hasta el 6 de mayo
0
(1,226)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Qué tarifa pedir para traducción de varios textos Luxemburgués-Inglés
Joan Herrero Gales
Apr 19, 2017
0
(904)
Joan Herrero Gales
Apr 19, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Costos de traducción página web DE>ES
4
(1,818)
neilmac
Apr 14, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Propagación de segmentos de Trados a editar cuya traducción ya se había propagado
Mayca M.R.
Apr 9, 2017
2
(2,747)
Mayca M.R.
Apr 10, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ¿Comas después de fechas?
3
(5,955)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Dónde comprar Trados 2017 y cuánto sale?
CintiaCipriotto
Apr 3, 2017
2
(3,937)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Sizing Machine
Jorge Martín
Mar 31, 2017
6
(2,388)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay
Fabio Descalzi
Mar 28, 2017
0
(1,016)
Fabio Descalzi
Mar 28, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  DERECHO
cf66
Mar 26, 2017
1
(1,421)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Camilo José Cela sobre la traducción
Merab Dekano
Mar 15, 2017
7
(2,653)
Merab Dekano
Mar 23, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Cómo marcar todos los segmentos del Trados que de repente me aparecen confirmados
Mayca M.R.
Mar 10, 2017
1
(1,876)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ¿Me podéis recomendar una gestoría en Madrid para el trámite de nuevo carnet de intérprete jurado?
Nema
Feb 9, 2017
3
(1,382)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  traducción de títulos de libros
MAR SORIA
Mar 1, 2017
2
(1,519)
MAR SORIA
Mar 2, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ¿Es lo mismo corrección que "proofreading"?
Lucia Castrillon
Jan 16, 2012
9
(10,878)
Miguel Carmona
Feb 2, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017
Juan Herrera
Feb 2, 2017
0
(1,435)
Juan Herrera
Feb 2, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014
Nathmartin
Feb 2, 2017
0
(1,262)
Nathmartin
Feb 2, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Descarga de software Across, problemas para abrir programa
Dahiana Rotela
Jan 30, 2017
0
(910)
Dahiana Rotela
Jan 30, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Glosario genérico de español - portugués
Rafael Levada
Jan 12, 2017
2
(1,472)
Fabio M. Caldas
Jan 27, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Traducción de libro en CAT.
3
(2,054)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Traducción de formularios fiscales de US
Rorrro
Dec 27, 2016
3
(1,650)
Rorrro
Dec 28, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Mejor blog de traducción y recursos
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
0
(1,299)
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Procedimiento monitorio europeo
Xenoglossy
Dec 21, 2016
0
(1,318)
Xenoglossy
Dec 21, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Diccionario en OmegaT
0
(1,241)
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace




E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »