Konkurs za sudske tumače
Autor vlákna: Ena Slavkovic (X)
Ena Slavkovic (X)
Ena Slavkovic (X)  Identity Verified
Local time: 12:23
srbština -> angličtina
+ ...
Nov 21, 2012

Drage kolege,

Da li neko ima predstavu koji su troškovu polaganja ispita u okviru konkursa za sudske tumače koje raspisuje Ministarstvo Pravde, kao i samog prijavljivanja?

Hvala puno unapred


 
Sandra 032
Sandra 032  Identity Verified
Srbsko
Local time: 12:23
srbština -> angličtina
+ ...
Sudski tumač Dec 5, 2012

Poštovana koleginice, da li biste mogli da podelite sa nama informaciju kada je izašao konkurs i gde možemo naći šta nam sve treba da se pijavimo?
Ja sam uspela da pronađem informaciju da je raspisan konkurs za sudske tumače i prevodioce za 2012. ali samo za teritoriju Vojvodine. Evo i link, a piše da košta samo 250,00 din (ako sam d
... See more
Poštovana koleginice, da li biste mogli da podelite sa nama informaciju kada je izašao konkurs i gde možemo naći šta nam sve treba da se pijavimo?
Ja sam uspela da pronađem informaciju da je raspisan konkurs za sudske tumače i prevodioce za 2012. ali samo za teritoriju Vojvodine. Evo i link, a piše da košta samo 250,00 din (ako sam dobro pročitala) http://www.puma.vojvodina.gov.rs/dokumenti/ostalo/Oglas_tumaci_2012.pdf


[Edited at 2012-12-05 13:03 GMT]
Collapse


 
Ena Slavkovic (X)
Ena Slavkovic (X)  Identity Verified
Local time: 12:23
srbština -> angličtina
+ ...
AUTOR TÉMATU
Jos uvek nema konkursa Dec 5, 2012

Nazalost konkurs jos nije ni izašao. Ja se spremam da konkurisem, ali pre prijave htela bih znati koji su troskovi.

Jos uvek nemam preciznih informacija šta je sve neophodno od preduslova, osim završenog Filološkog fakulteta, cini mi se petogodisnjeg radnog iskustva, dokaza o istim. Uslov je fakultetska diploma, ali Filološki fakultet nije jedini koji se uzima u obzir. Postoji mnogo pravnika i drugoh profila koji su sudski tumači. U takvim slučajevima traži se dokaz o znanj
... See more
Nazalost konkurs jos nije ni izašao. Ja se spremam da konkurisem, ali pre prijave htela bih znati koji su troskovi.

Jos uvek nemam preciznih informacija šta je sve neophodno od preduslova, osim završenog Filološkog fakulteta, cini mi se petogodisnjeg radnog iskustva, dokaza o istim. Uslov je fakultetska diploma, ali Filološki fakultet nije jedini koji se uzima u obzir. Postoji mnogo pravnika i drugoh profila koji su sudski tumači. U takvim slučajevima traži se dokaz o znanju radnog jezika. Za tacne informacije koje se ticu dokumentacije za prijavu, mislim da je najbolje kontaktirati Ministarstvo Pravde, sektor za sudske tumače.

Pozdrav
Collapse


 
Milina Janković
Milina Janković  Identity Verified
Francie
Local time: 12:23
francouzština -> srbština
+ ...
konkurs Mar 4, 2013

Sto se tice polaganja na teritoriji Vojvodine, 250 din su troskovi prijave za konkurs - bez troskova overe diploma i ostalih uverenja. Sam ispit kosta 5.500 dinara (cena za januarski rok ili zimski ili...). Konkurs se raspisuje dva puta godisnje. Uglavnom, sastoji se iz pismenog i usmenog dela. Pismeni se sastoji iz provere znanja strucnih termina i prevoda nekog ugovora, sudskog resenja ili vec tako nekog dokumenta i to u oba pravca. Usmeni je odmah posle pismenog - prevodi se pred komisijom, i... See more
Sto se tice polaganja na teritoriji Vojvodine, 250 din su troskovi prijave za konkurs - bez troskova overe diploma i ostalih uverenja. Sam ispit kosta 5.500 dinara (cena za januarski rok ili zimski ili...). Konkurs se raspisuje dva puta godisnje. Uglavnom, sastoji se iz pismenog i usmenog dela. Pismeni se sastoji iz provere znanja strucnih termina i prevoda nekog ugovora, sudskog resenja ili vec tako nekog dokumenta i to u oba pravca. Usmeni je odmah posle pismenog - prevodi se pred komisijom, isto u oba pravca. U svakom slucaju, gospodja koja je sekretarka komisije za proveru znanja kandidata je divna i pruza nesebicnu pomoc. Slobodno joj se mozete obratiti, ima na sajtu telefon.

Mislim da je za teritoriju Srbije i Beograda drugacije organizovan ispit.
Collapse


 
Ljiljana Lukan
Ljiljana Lukan  Identity Verified
Srbsko
Local time: 12:23
angličtina -> srbština
+ ...
Konkurs Mar 31, 2014

Poštovane koleginice / kolege,

Nedavno sam položila ispit za sudskog tumača za teritoriju Vojvodine. Problem je u tome što se na konkurs prijavi i po 30 kandidata a postavlja se za 2013. godinu samo 1 tumač. Za 2012. godinu se postavljalo navodno 12 tumača. To znači da i ako položite test (u februaru ove godine, u Novom Sadu je trajao od 13.00 - 19.00 časova) imate male šanse da vas postave za sudskog tumača, a samo sa potvrdom da ste položili ne možete ništa da overav
... See more
Poštovane koleginice / kolege,

Nedavno sam položila ispit za sudskog tumača za teritoriju Vojvodine. Problem je u tome što se na konkurs prijavi i po 30 kandidata a postavlja se za 2013. godinu samo 1 tumač. Za 2012. godinu se postavljalo navodno 12 tumača. To znači da i ako položite test (u februaru ove godine, u Novom Sadu je trajao od 13.00 - 19.00 časova) imate male šanse da vas postave za sudskog tumača, a samo sa potvrdom da ste položili ne možete ništa da overavate!!! Potvrda jednostavno ne znači ništa! Ovo vas upozoravam iz prostog razloga što je čitava procedura komplikovana i ne baš jeftine, a rezultat može da bude - ništa. Doduše, sa tom potvrdom možete da konkurišete i naredne godine, ali naredne godine će pored starih, nepostavljenih, biti i novih kandidata...

Srdačan pozdrav,

Ljiljana Lukan
Collapse


 


Toto fórum nemá žádného přiřazeného moderátora.
Chcete-li nahlásit porušení pravidel serveru nebo získat pomoc, obraťte se na pracovníky serveru ».


Konkurs za sudske tumače


Translation news in Srbsko





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »