This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Roxana Manucci Itálie Local time: 10:53 angličtina -> španělština + ...
Feb 22, 2008
I have received an .inx file for translation, I have finalized the file and now my client says he cannot open the file. He says that he needs an INDD file that I don't have and I do not know how to generate, can someone help me, please? Thanks in advance,
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Německo Local time: 10:53 angličtina -> němčina + ...
You would need InDesign
Feb 23, 2008
Hi Roxana, You would need to have Adobe InDesign to create an .indd file.
If you received an .inx (=InDesign Interchange format) file, that's what you should deliver.
Unfortunately, you did not provide specifics (as requested in the forum) regarding the software versions involved (in particular, your version of TagEditor, and the InDesign version used to create the .inx file).
Your client's inability to open the translated .inx file might be due to ta... See more
Hi Roxana, You would need to have Adobe InDesign to create an .indd file.
If you received an .inx (=InDesign Interchange format) file, that's what you should deliver.
Unfortunately, you did not provide specifics (as requested in the forum) regarding the software versions involved (in particular, your version of TagEditor, and the InDesign version used to create the .inx file).
Your client's inability to open the translated .inx file might be due to tagging errors - did you run the TE Tag Verifier before saving as target?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roxana Manucci Itálie Local time: 10:53 angličtina -> španělština + ...
AUTOR TÉMATU
Trados Indesign files
Feb 24, 2008
That's what I suspected. But since is my first time working with Trados I tought I was doing something wrong. My version of Trados is 7 SP2 (brand new) I'll run a Verifier to check that everything is ok. Thank you very much Ralf.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.