Current word count on multiple file project In Studio 2019
Autor vlákna: Lionel-N
Lionel-N
Lionel-N
Itálie
Local time: 08:45
angličtina -> francouzština
+ ...
Oct 9, 2019

I Have a project made of over 200 files, for a total of 148K words
Clearly I need to control my daily output
How can I evidence how many words I translated so far or how many remain to translate ?

Thanks for your help !

Lionel


 
Victor Muruet
Victor Muruet  Identity Verified
Local time: 16:45
Člen (2003)
angličtina -> španělština
+ ...
Word count Oct 9, 2019

Hi Lionel

In the home tab of Trados highlight the project (in this case the one with the 200 files you're working on) and at the bottom half of the page you can see the overall stats (how many words, characters...the project is made of). Once you start translating you can see how many words you've translated, how much untranslated.

Hope it helps.


 
Lionel-N
Lionel-N
Itálie
Local time: 08:45
angličtina -> francouzština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Many thanks Victor Oct 9, 2019

Thanks Victor, it seems it works fine !

L.



[Modifié le 2019-10-09 12:29 GMT]


 
Victor Muruet
Victor Muruet  Identity Verified
Local time: 16:45
Člen (2003)
angličtina -> španělština
+ ...
Un piacere Oct 10, 2019

Un piacere Lionel.

Saluti,


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Current word count on multiple file project In Studio 2019







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »