Stran v tématu:   [1 2] >
Как к SDL TRADOS STUDIO подключить переводчик GOOGLE
Autor vlákna: Alexander Grabowski
Alexander Grabowski
Alexander Grabowski  Identity Verified
Ukrajina
angličtina -> ruština
+ ...
Jan 24, 2015

Я пытался подключить, но этот сервис платный, надо купить и ввести специальный ключ. Пошаговой инструкции нет, все объяснения запутанные. Кто мне поможет получить пошаговую инструкцию? Сколько стоит подключение этого сервиса?

Спасибо!


 
andress
andress  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 17:34
angličtina -> ruština
+ ...
Вот это посмотрите: Jan 24, 2015

https://www.youtube.com/watch?v=-KHq094SeWU

Меня как раз сегодня заинтересовало то же самое, но в отношении другой кошки - DejaVu X3 (у меня хоть и есть Trados Studio 2011, но нет к сей кошке взаимной любви, тут, на форуме, была об этом отдельная т
... See more
https://www.youtube.com/watch?v=-KHq094SeWU

Меня как раз сегодня заинтересовало то же самое, но в отношении другой кошки - DejaVu X3 (у меня хоть и есть Trados Studio 2011, но нет к сей кошке взаимной любви, тут, на форуме, была об этом отдельная тема от меня же), ну вот и нашел ответ, хотя там у пользователя вообще-то, насколько я понял, иная кошка - MemoQ - но разницы не должно быть. Кажется, ничего сложного.
Collapse


 
Sanych_Msk
Sanych_Msk  Identity Verified
Ruská federace
Local time: 17:34
angličtina -> ruština
Переводчик Гугл Jan 24, 2015

Там порядок такой:

1) Заводите себе "эккаунт" (учетную запись) на Гугле.

Я уже не помню, как у меня самого впервые это произошло, но, например, на смартфонах и коммуникаторах с "андроидом" некоторые полезные функции не работают, если "нет эккаунта".

Обычно е�
... See more
Там порядок такой:

1) Заводите себе "эккаунт" (учетную запись) на Гугле.

Я уже не помню, как у меня самого впервые это произошло, но, например, на смартфонах и коммуникаторах с "андроидом" некоторые полезные функции не работают, если "нет эккаунта".

Обычно если заводишь на Гугле почтовый адрес с ***@gmail.com, то автоматом открывается и "эккаунт".

2) К эккаунту надо указать данные некой кредитной карточки. С нее будут списываться деньги.

Кстати, если будете для "андроида" скачивать в Гугле лицензионное программное обеспечение, карты и т.п., то деньги будут списывать с той же самой кредитной карточки.

3) Потом Вы в Традосе с помощью стандартного меню добавляете в дополнение к имеющимся Translation Memory автоматический переводчик Гугл.

Точно не помню, как у меня это было, но по-моему там все достаточно самоочевидно. Разумеется, нужно в момент данных действий иметь подключение к Интернету. Далее там у Вас, видимо, спросят почтовый адрес Гугл и пароль, выйдут на ваш эккаунт и сообщат Вам пароль автоматического переводчика.

4) Этот самый пароль - последовательность из сорока (!) букв и цифр в случайной последовательности типа "3rjPfR8 ...". Рекомендую его сохранить в текстовый файл и держать в известном месте. Потому что при ежедневной работе вводить заново не требуется, но вот при переустановке Традоса, сервис-паках и т.п. иногда Традос с Гуглом этот пароль запрашивают по новой.

5) Стоит это удовольствие 20 долларов за миллион переведенных символов. Деньги с карточки списываются один раз в месяц 6-го или 7-го числа следующего месяца.

И если не пользоваться автоматическим переводчиком (ни разу за данный месяц), то ничего и не списывается!

И у меня реально больше нескольких долларов в месяц еще ни разу не набегало.

Разумеется, можно и нужно пользоваться этой функцией осмотрительно. Например, когда у меня идет текст, где очень много фрагментов переводятся черед Translation Memory, AutoSuggest и т.п., то я просто отключаю автоматический перевод ("снимаю галку"). А если нужно много переводить "с чистого листа", то включаю.

Я в целом очень доволен данной системой. Особенно мне нравится с русского на английский переводить, достаточно качественный текст получается! Но и с английского на русский сильно время экономится при переводе, хотя текст, не требующий дальнейшего редактирования, - большое исключение! И переводчик Гугл IMHO дает выше качество, чем бесплатный сервис самого Традоса.

И Вы, разумеется, знаете, что если заказчик перевода настаивает на конфиденциальности информации в своих текстах, то пользоваться автоматическим переводчиком Вы формально права не имеете!
Collapse


 
Sanych_Msk
Sanych_Msk  Identity Verified
Ruská federace
Local time: 17:34
angličtina -> ruština
Извиняюсь ... Jan 24, 2015

Написал машинально "кредитной карточки". Разумеется и дебетовая (с ненулевым остатком) тоже годится ...

 
Alexander Grabowski
Alexander Grabowski  Identity Verified
Ukrajina
angličtina -> ruština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Спасибо за информацию. Jan 24, 2015

Я еще хочу спросить Вас о качестве Гугл переводчика при подключении к Традос. У меня имеется такой опыт: я ранее пользовался специальной программой для работы с Гугл (полуавтоматическое подключение). И эта программа обеспечивала более низкое качество по сравнению с непоср... See more
Я еще хочу спросить Вас о качестве Гугл переводчика при подключении к Традос. У меня имеется такой опыт: я ранее пользовался специальной программой для работы с Гугл (полуавтоматическое подключение). И эта программа обеспечивала более низкое качество по сравнению с непосредственным использованием Гугл переводчика (в его сайте). Не будет ли подключение, о кот. Вы пишете, обеспечивать более низкое качество перевода по сравнению с непосредственным использованием Гугл-переводчика ч/з сайт?

Спасибо!



Sanych_Msk wrote:

Там порядок такой:

1) Заводите себе "эккаунт" (учетную запись) на Гугле.

Я уже не помню, как у меня самого впервые это произошло, но, например, на смартфонах и коммуникаторах с "андроидом" некоторые полезные функции не работают, если "нет эккаунта".

Обычно если заводишь на Гугле почтовый адрес с ***@gmail.com, то автоматом открывается и "эккаунт".

2) К эккаунту надо указать данные некой кредитной карточки. С нее будут списываться деньги.

Кстати, если будете для "андроида" скачивать в Гугле лицензионное программное обеспечение, карты и т.п., то деньги будут списывать с той же самой кредитной карточки.

3) Потом Вы в Традосе с помощью стандартного меню добавляете в дополнение к имеющимся Translation Memory автоматический переводчик Гугл.

Точно не помню, как у меня это было, но по-моему там все достаточно самоочевидно. Разумеется, нужно в момент данных действий иметь подключение к Интернету. Далее там у Вас, видимо, спросят почтовый адрес Гугл и пароль, выйдут на ваш эккаунт и сообщат Вам пароль автоматического переводчика.

4) Этот самый пароль - последовательность из сорока (!) букв и цифр в случайной последовательности типа "3rjPfR8 ...". Рекомендую его сохранить в текстовый файл и держать в известном месте. Потому что при ежедневной работе вводить заново не требуется, но вот при переустановке Традоса, сервис-паках и т.п. иногда Традос с Гуглом этот пароль запрашивают по новой.

5) Стоит это удовольствие 20 долларов за миллион переведенных символов. Деньги с карточки списываются один раз в месяц 6-го или 7-го числа следующего месяца.

И если не пользоваться автоматическим переводчиком (ни разу за данный месяц), то ничего и не списывается!

И у меня реально больше нескольких долларов в месяц еще ни разу не набегало.

Разумеется, можно и нужно пользоваться этой функцией осмотрительно. Например, когда у меня идет текст, где очень много фрагментов переводятся черед Translation Memory, AutoSuggest и т.п., то я просто отключаю автоматический перевод ("снимаю галку"). А если нужно много переводить "с чистого листа", то включаю.

Я в целом очень доволен данной системой. Особенно мне нравится с русского на английский переводить, достаточно качественный текст получается! Но и с английского на русский сильно время экономится при переводе, хотя текст, не требующий дальнейшего редактирования, - большое исключение! И переводчик Гугл IMHO дает выше качество, чем бесплатный сервис самого Традоса.

И Вы, разумеется, знаете, что если заказчик перевода настаивает на конфиденциальности информации в своих текстах, то пользоваться автоматическим переводчиком Вы формально права не имеете!
Collapse


 
andress
andress  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 17:34
angličtina -> ruština
+ ...
Кстати! Jan 24, 2015

А никто часом не знает способа, как за это все можно было бы платить со своего счета всеми любимого Скрилла? Мало ли...

 
Alexander Grabowski
Alexander Grabowski  Identity Verified
Ukrajina
angličtina -> ruština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Подключение google к trados Jan 24, 2015

Все-таки, кто-нибудь может дать мне пошаговую инструкцию? Я пробовал разобраться несколько раз, но результат 0. Например, где в гугл находится опция подключения дебетной карты?!

 
Alexander Grabowski
Alexander Grabowski  Identity Verified
Ukrajina
angličtina -> ruština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Контактная информация ГУГЛ Jan 24, 2015

Вообще, а можно ли обратиться непосредственно в компанию ГУГЛ? Есть ли контактный мейл, т/ф?

 
andress
andress  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 17:34
angličtina -> ruština
+ ...
Видать, это сюда? Jan 24, 2015

https://cloud.google.com/translate/v2/pricing?hl=ru - справа есть кнопка "Связаться с отделом продаж" ... ну и в дебри куда-то идти...

 
Nick Chuban
Nick Chuban  Identity Verified
Ruská federace
Local time: 17:34
angličtina -> ruština
+ ...
Off-topic: пользуйтесь Metatexis Jan 24, 2015

Есть отличная программа Metatexis - плагин для Word. Она умеет подключать разные Интернет-переводчики, а не только Google. Я пришел к этой программе, перепробовав сначала WordFast, Transit, Deja Vu, Trados 6. Все они либо усложнены без реальной необходимости, либо stand-alone, что приводит к ошибкам в проц... See more
Есть отличная программа Metatexis - плагин для Word. Она умеет подключать разные Интернет-переводчики, а не только Google. Я пришел к этой программе, перепробовав сначала WordFast, Transit, Deja Vu, Trados 6. Все они либо усложнены без реальной необходимости, либо stand-alone, что приводит к ошибкам в процессе конвертации туда и обратно. Либо вообще о конечном пользователе заботы никакой. Чего стоит одна четвертушка экрана для работы в SDL Trados Studio 2011? При этом все CAT's делают одно и тоже - прочесывают базу данных на предмет повторов. О домолнительных функциях мы тут не говорим. Часто они вводятся чтобы оправдать неоправданно дорогую цену за раскрученный продукт. Работая в Metatexis, вы будете все также находиться в Word'е, где сегмент-оригинал и поля для перевода будут появляться в том месте, где вы переводите. Правда, пробная версия Metatexis имеет только ограниченные функции. Возможно, что подключение Google Translate там и не будет.Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polsko
Local time: 16:34
Člen (2002)
angličtina -> ruština
+ ...

Moderátor tohoto fóra
SITE LOCALIZER
Re off-topic: а разве вопрос был об этом? Jan 24, 2015

Nick Chuban wrote:
Есть отличная программа...


Но ведь topic starter задал совершенно конкретный вопрос, и вопрос был не об этом.


Чего стоит одна четвертушка экрана для работы в SDL Trados Studio 2011?


Ну, так организуйте себе рабочее место по-человечески, и будет вам "щастье". Мое рабочее место, к примеру, выглядит вот так: http://www.proz.com/post/1717231#1717231


 
Nick Chuban
Nick Chuban  Identity Verified
Ruská federace
Local time: 17:34
angličtina -> ruština
+ ...
Off-topic: пример биллинга для OmegaT Jan 24, 2015

Может быть этот пример чем-то поможет.

http://www.velior.ru/ru/2012/02/20/vopros-chitatelya-mashinnyj-perevod-omegat-k-vashim-uslugam/

А рабочее место Natalie мне понравилось. Я до недавнего времени работал в корпорациях �
... See more
Может быть этот пример чем-то поможет.

http://www.velior.ru/ru/2012/02/20/vopros-chitatelya-mashinnyj-perevod-omegat-k-vashim-uslugam/

А рабочее место Natalie мне понравилось. Я до недавнего времени работал в корпорациях и о таком можно было только мечтать. По три монитора было у моделистов-геофизиков, но не у меня, увы. Иногда и на ноутбуках работа выполнялась.

[Edited at 2015-01-24 18:20 GMT]
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polsko
Local time: 16:34
Člen (2002)
angličtina -> ruština
+ ...

Moderátor tohoto fóra
SITE LOCALIZER
Еще раз хочу напомнить: Jan 24, 2015

Автор нитки спрашивал о подключении переводчика GOOGLE к SDL TRADOS STUDIO.

Давайте не будем отвлекаться на всех остальных кошек по очереди. Спасибо!

P.S. Рабочее место - у меня дома, корпорации здесь совершенно ни при чем.



[Edited at 2015-01-24 20:42 GMT]


 
Sanych_Msk
Sanych_Msk  Identity Verified
Ruská federace
Local time: 17:34
angličtina -> ruština
Контактная информация ГУГЛ Jan 26, 2015

a_grabo wrote:
Вообще, а можно ли обратиться непосредственно в компанию ГУГЛ? Есть ли контактный мейл, т/ф?


Можно! И такой экспириенс у меня есть!

Google Enterprise Support: esupport (at) google (dot) com

По этому адресу на вопросы (по-английски) отвечает "живой" человек. Оговорюсь, что мне он на вопрос (автоматический переводчик вдруг перестал работать, что-то там "сбойнуло") ответил реально где-то через неделю после моего письма ...

Но проблему мне тогда решили!


 
Sanych_Msk
Sanych_Msk  Identity Verified
Ruská federace
Local time: 17:34
angličtina -> ruština
Качество ... Jan 26, 2015

a_grabo wrote:
Я еще хочу спросить Вас о качестве Гугл переводчика при подключении к Традос. У меня имеется такой опыт: я ранее пользовался специальной программой для работы с Гугл (полуавтоматическое подключение). И эта программа обеспечивала более низкое качество по сравнению с непосредственным использованием Гугл переводчика (в его сайте). Не будет ли подключение, о кот. Вы пишете, обеспечивать более низкое качество перевода по сравнению с непосредственным использованием Гугл-переводчика ч/з сайт?
Спасибо!


Голубчик!

Я широкомасштабных исследований по сравнительному качеству не проводил. И все, что мог по данному вопросу, уже Вам написал. И, честно говоря, не знаю как Вам, а мне сейчас очень время дорого, занят в одном крупном прокте ...

Если хотите, скиньте мне в личку пробный текст (дюжину фраз по-русски или по-английски). Я у себя в Традосе с Гугл-переводчиком его прогоню "как есть", пошлю Вам результат в виде двуязычной таблицы. Готов потратить десять минут, помочь хорошему человеку!

А анализом всяким, вы уже тогда, пожалуйста. как-нибудь сами занимайтесь ...


 
Stran v tématu:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как к SDL TRADOS STUDIO подключить переводчик GOOGLE


Translation news in Ruská federace





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »