Stran v tématu:   [1 2] >
Как вы переводите даты?
Autor vlákna: Svetlana Nash
Svetlana Nash
Svetlana Nash
Spojené státy americké
Local time: 16:42
angličtina -> ruština
+ ...
Oct 3, 2009

Уважаемые коллеги!

Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты.
Например, рус-англ:

"27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?

Спасибо за участие в дискуссии!


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polsko
Local time: 01:42
Člen (2002)
angličtina -> ruština
+ ...

Moderátor tohoto fóra
SITE LOCALIZER
Здравствуйте, Светлана Oct 3, 2009

Даты корректно переводить так, как является правильным в языке перевода, однако формат при этом нужно соблюдать такой, как в оригинале. То есть, если в оригинале написано September 27, 1999, то в русском должно быть 27 сентября 1999 г. Если написано 27-SEN-1999, то должно быть 27-СЕН-1999; если написано 09-27-1999, то должно быть 27-09-1999, и так далее.

Наталья


 
Svetlana Nash
Svetlana Nash
Spojené státy americké
Local time: 16:42
angličtina -> ruština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Спасибо! Oct 3, 2009

Значит, мой пример в 1 посте будет корректно перевести на английский 09/27/1999

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 02:42
angličtina -> ruština
+ ...
Я понимаю, Oct 3, 2009

Svetlana Nash wrote:

Уважаемые коллеги!

Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты.
Например, рус-англ:

"27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?

Спасибо за участие в дискуссии!


что речь идёт о рус.-англ. переводе, поэтому не могу согласиться с советом "однако формат при этом нужно соблюдать такой, как в оригинале". Обратите внимание на различия в переводе на брит. и амер. англ.
См. http://en.wikipedia.org/wiki/Calendar_date


[Редактировалось 2009-10-03 18:33 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polsko
Local time: 01:42
Člen (2002)
angličtina -> ruština
+ ...

Moderátor tohoto fóra
SITE LOCALIZER
В зависимости от направления перевода Oct 3, 2009

Svetlana Nash wrote:

Значит, мой пример в 1 посте будет корректно перевести на английский 09/27/1999


Если перевод с русского на английский, то да: это американский формат даты (ММ/ДД/ГГГГ).



[Edited at 2009-10-03 18:40 GMT]


 
Svetlana Nash
Svetlana Nash
Spojené státy americké
Local time: 16:42
angličtina -> ruština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Согласно оригиналу, Oct 3, 2009

Oleg Delendyk wrote:

Svetlana Nash wrote:

Уважаемые коллеги!

Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты.
Например, рус-англ:

"27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?

Спасибо за участие в дискуссии!


что речь идёт о рус.-англ. переводе, поэтому не могу согласиться с советом "однако формат при этом нужно соблюдать такой, как в оригинале". Обратите внимание на различия в переводе на брит. и амер. англ.
См. http://en.wikipedia.org/wiki/Calendar_date


[Редактировалось 2009-10-03 18:33 GMT]


формат оригинала (рус) дд/мм/гггг. Но перевод для американцев. Поэтому, как я полагаю, я меняю формат на мм/дд/гггг.

[Edited at 2009-10-03 18:42 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajina
Local time: 02:42
angličtina -> ruština
+ ...
Мне нечего добавить Oct 3, 2009

Svetlana Nash wrote:

формат оригинала (рус) дд/мм/гггг. Но перевод для американцев. Поэтому, как я полагаю, я меняю формат на мм/дд/гггг.

[Edited at 2009-10-03 18:42 GMT]


к Википедии.


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
Velká Británie
Local time: 00:42
Člen (2003)
angličtina -> ruština
+ ...
отменяется Oct 3, 2009

Извините, не рассмотрела направления перевода.


[Edited at 2009-10-03 18:59 GMT]


 
Denis Kiselev
Denis Kiselev
Ruská federace
Local time: 02:42
angličtina -> ruština
+ ...
Локализуем Oct 5, 2009

Как уже написали коллеги, на мой взгляд, самый правильный перевод дат — это их локализация, т. е. приведение к формату, принятому у целевой аудитории.

При этом я согласен с Натальей, что основа формата (краткий вид, полный вид и т. д.) берется из оригинала. Т. е. если по-русски написано "22 сентября 2009 года", то для американцев будет "September 22, 2009", а если по-русски 22.09.2009, то для американцев пишем 09/22/2009.


 
Andrey Rykov
Andrey Rykov  Identity Verified
Ruská federace
Local time: 02:42
angličtina -> ruština
+ ...
носители советуют... Oct 5, 2009

... при переводе на английский указывать месяц прописью, даже если в русском оригинале он указан цифрами. Ведь бывают случаи, когда переводчик не знает в какую страну попадет его перевод (а он может попасть и в Штаты, и в Европу). И неважно с какой стороны от даты будет стоять название месяца - разночтений не будет.

 
Igor Moshkin
Igor Moshkin
Ruská federace
Local time: 06:42
angličtina -> ruština
+ ...
Полностью поддерживаю такой подход Oct 5, 2009

Andrey Rykov wrote:

... при переводе на английский указывать месяц прописью, даже если в русском оригинале он указан цифрами...

Нам не дано предугадать, в чьи руки (и на каком этапе) попадет наш труд. Так что лучше подстраховаться и воспользоваться прописью, если нет каких-либо строгих оговорок об обратном.


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
Spojené státy americké
Local time: 18:42
Člen (2001)
angličtina -> ruština
+ ...
прописью Oct 5, 2009

Если с англ. на русский
Всегда пишу полностью, т.е. (в вашем случае) 27 сентября 1999 г.
или, если места не хватает, хотя бы 27 сент. 1999 г. И от других этого же требую при редактировании.

Если с русского на англ. - тоже лучше полностью написать, типа 27 September 1999 или 27 Sept 1999.
... See more
Если с англ. на русский
Всегда пишу полностью, т.е. (в вашем случае) 27 сентября 1999 г.
или, если места не хватает, хотя бы 27 сент. 1999 г. И от других этого же требую при редактировании.

Если с русского на англ. - тоже лучше полностью написать, типа 27 September 1999 или 27 Sept 1999.

Однако, если формат Excel там ведь можно автоматом даты поменять с одного языка на другой.

Svetlana Nash wrote:
Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты.
Например, рус-англ:

"27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?



[Edited at 2009-10-05 13:12 GMT]
Collapse


 
Svetlana Nash
Svetlana Nash
Spojené státy americké
Local time: 16:42
angličtina -> ruština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Безопасный подход Oct 5, 2009

До недавнего времени я считала, что даты лучше переводить прописью, чтобы не возникало недоразумений. Видимо, недавно у меня случилась фаза, когда начинаешь сомневаться в очевидном. Хотя, судя по обсуждению, мнения расходятся.

 
Remedios
Remedios
Kazachstán
Local time: 05:42
angličtina -> ruština
+ ...
Во избежание недоразумений, Oct 21, 2009

тоже всегда пишу даты прописью.

 
Natallia Bykhautsava
Natallia Bykhautsava  Identity Verified
Česká republika
Local time: 01:42
běloruština -> ruština
+ ...
даты прописью Feb 21, 2014

Перевод дат пропиьсю, как вы переводите на русский?
Например в оригинале (итальянский) указана дата прописью: l'anno duemilanove, il giorno ventidue del mese di maggio (вариант на англ.яз: the year two thousand and nine, the twenty-second day of the month of May).

Будет правильнее использовать слова, день, месяц, например, �
... See more
Перевод дат пропиьсю, как вы переводите на русский?
Например в оригинале (итальянский) указана дата прописью: l'anno duemilanove, il giorno ventidue del mese di maggio (вариант на англ.яз: the year two thousand and nine, the twenty-second day of the month of May).

Будет правильнее использовать слова, день, месяц, например, двадцать второго дня... месяца мая или же вы пишете просто двадцать второго мая?

Иногда мне кажется, что первый вариант полного написания как-то не по-русски звучит.

А как вы думаете?
Collapse


 
Stran v tématu:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как вы переводите даты?


Translation news in Ruská federace





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »