For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators

This discussion belongs to ProZ.com training » "SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

jen-online
jen-online  Identity Verified
Německo
Local time: 19:59
Course feedback Jun 12, 2010

Everybody missed 30 minutes because we didn´t have any sound. As the trainer said, all participants had the same problem. Please make sure that this will not happen again. In the end the 30 minutes weren´t recovered, we finishted just 15 minutes later.

The trainer had technical problems (very long loading time of the features she wanted to sho) and I had the impression that she was talking sometimes to fill this "breakes" while her computer was working really too long for loading t
... See more
Everybody missed 30 minutes because we didn´t have any sound. As the trainer said, all participants had the same problem. Please make sure that this will not happen again. In the end the 30 minutes weren´t recovered, we finishted just 15 minutes later.

The trainer had technical problems (very long loading time of the features she wanted to sho) and I had the impression that she was talking sometimes to fill this "breakes" while her computer was working really too long for loading the features, probably due to cash overload.

As the time of 3 hours is very short, , I really would appreciate that this will not happen again. To check technical devices and computer before the session must be possible for the trainer. So all these problems could have been avoided.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »