Rates for post-editing in Canada
Autor vlákna: Nina Khmielnitzky
Nina Khmielnitzky
Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Kanada
Local time: 09:19
Člen (2004)
angličtina -> francouzština
Apr 18, 2018

Hi,

An agency asks me for my post-editing rates and I have no clue what to answer. Another agency usually integrates post-editing in translation projects (they call it "neuronal translation") and always sends me a file with the number of fuzzies. I just apply the rate agreed upon in the calculation. Let's face it, agencies pay peanuts. The new agency didn't seem to agree with the rate from the other agency I quoted. How should I establish such a rate? They don't want to tell me what
... See more
Hi,

An agency asks me for my post-editing rates and I have no clue what to answer. Another agency usually integrates post-editing in translation projects (they call it "neuronal translation") and always sends me a file with the number of fuzzies. I just apply the rate agreed upon in the calculation. Let's face it, agencies pay peanuts. The new agency didn't seem to agree with the rate from the other agency I quoted. How should I establish such a rate? They don't want to tell me what their rate is, so I have no idea what they are fishing for. I certainly don't want to quote too low and be stuck with an unfair rate.

Thanks!
Collapse


 
Maxi Schwarz
Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 08:19
němčina -> angličtina
+ ...
I suggest Apr 18, 2018

That you charge by the hour - say $60 CAD/hour as a trained professional with certification (as I can see in your profile). If the MT is badly done, it will be more expensive to have it post-edited than translated from scratch, and if well done, then everyone is happy. This will also help reduce the exploitative use that is being made of MT + post-editing.
Let's face it, agencies pay peanuts.

You're in Canada with OTTIAQ membership. Are you looking in the right places? Well, agencies pay what we charge. And it's psychologically tough to charge what your services are worth.


 
John Fossey
John Fossey  Identity Verified
Kanada
Local time: 09:19
Člen (2008)
francouzština -> angličtina
+ ...
I don't do it Apr 19, 2018

I won't do post-editing. There is so much translation work to be done in Canada, especially in Quebec, that I have never felt the need to do post-editing. And I don't work for agencies that pay peanuts, there are enough that pay well. Plus, there is a lot of direct client work. Just contact OTTIAQ colleagues who work as employees in large companies and see if you can do their overflow.

[Edited at 2018-04-19 11:51 GMT]


 


Toto fórum nemá žádného přiřazeného moderátora.
Chcete-li nahlásit porušení pravidel serveru nebo získat pomoc, obraťte se na pracovníky serveru ».


Rates for post-editing in Canada







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »