Stran v tématu: [1 2] > |
Poll: Do you speak out loud while translating? Autor vlákna: ProZ.com Staff
|
|
Not while translating | May 2, 2010 |
but the last quality check I do before delivering a translation is to read it out loud! It works for me... | | |
Michael Harris Německo Local time: 16:20 Člen (2006) němčina -> angličtina |
For some unknown reason (at least unknown to me), I need to whisper or mumble while proofreading the text, particularly if the text is extremely difficult/complex. Somehow, it helps me focus on what I'm doing. | |
|
|
Interlangue (X) Angola Local time: 16:20 angličtina -> francouzština + ...
Teresa Borges wrote: but the last quality check I do before delivering a translation is to read it out loud! It works for me... A translation needs to be right but must also sound right... | | |
Suzan Hamer Nizozemsko Local time: 16:20 angličtina + ...
Interlangue wrote: Teresa Borges wrote: but the last quality check I do before delivering a translation is to read it out loud! It works for me... A translation needs to be right but must also sound right... | | |
Susanna Martoni Itálie Local time: 16:20 Člen (2009) španělština -> italština + ...
I mumble, say yes, say no, say why and where and how. And hear the sounds. | | |
Joanna Hald (X) Polsko Local time: 16:20 dánština -> polština + ...
Only, when I translate movies, and my text will be recorded as voice over. I must know if my dialogs fit to original dialogs. | |
|
|
Marlene Blanshay Kanada Local time: 10:20 Člen (2009) francouzština -> angličtina + ...
reading the target text...and when translating video scripts. I have done a couple of them, one recently. It was supposed to be a certain amount of time in length, and I also wanted to make sure it had the right sound. So I read it out loud as if I were narrating the video, making sure it sounded natural. I have to admit I sounded pretty good. | | |
Rebecca Hendry Velká Británie Local time: 15:20 Člen (2005) španělština -> angličtina + ... Sometimes, source and target | May 2, 2010 |
If I come across a particularly tricky sentence, I often read it out loud as it helps me to work out what it's trying to say. And I'll read out the target text too, to check that it sounds right.... | | |
John Cutler Španělsko Local time: 16:20 španělština -> angličtina + ... I'd say yes, but... | May 2, 2010 |
Does using DNS count? | | |
Rebecca Garber Local time: 10:20 Člen (2005) němčina -> angličtina + ...
When I'm tired, it helps me focus. When the source is complex, it helps ensure that I have included all the elements and that they are in the correct order. When I proofread. However, I don't do any of the above if there are other people around. | |
|
|
Rebekka Groß (X) Local time: 15:20 angličtina -> němčina
Rebecca Hendry wrote: If I come across a particularly tricky sentence, I often read it out loud as it helps me to work out what it's trying to say. And I'll read out the target text too, to check that it sounds right.... Same here. I also swear out loud at my computer. | | |
I'm a complainer | May 2, 2010 |
I curse the people who wrote some of the abysmal stuff I get to translate... | | |
Williamson Velká Británie Local time: 15:20 vlámština -> angličtina + ... |
Stran v tématu: [1 2] > |