Stran v tématu:   [1 2] >
Poll: How do you organize your Translation Memories (TMs)?
Autor vlákna: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PRACOVNÍK SERVERU
Jul 12, 2009

This forum topic is for the discussion of the poll question "How do you organize your Translation Memories (TMs)?".

This poll was originally submitted by Heloisa Ferreira

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more
... See more
This forum topic is for the discussion of the poll question "How do you organize your Translation Memories (TMs)?".

This poll was originally submitted by Heloisa Ferreira

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629
Collapse


 
Elías Sauza
Elías Sauza  Identity Verified
Mexiko
Local time: 12:53
Člen (2002)
angličtina -> španělština
+ ...
An important option missing Jul 12, 2009

I voted 'Other' because I organize my TMs by client, and then by subject if the client has projects in more that one significant subjects.

Regards,

Elías


 
Andres Larsen
Andres Larsen
Venezuela
Local time: 14:53
španělština -> angličtina
+ ...
I have no Translation Memories Jul 12, 2009

I have no Translation Memories and do not use any

 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brazílie
Local time: 15:53
portugalština -> angličtina
+ ...
No option Jul 12, 2009

No option suitable - "Don't use TMs" should have been included.

 
Anton Konashenok
Anton Konashenok  Identity Verified
Česká republika
Local time: 20:53
francouzština -> angličtina
+ ...
The most obvious has been forgotten Jul 12, 2009

by language...duh!

 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Mexiko
Local time: 12:53
Člen (2006)
angličtina -> španělština
+ ...
No Jul 12, 2009

I don't have TM's.

 
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
Brazílie
Local time: 15:53
portugalština -> angličtina
+ ...
Same here Jul 12, 2009

andres-larsen wrote:

I have no Translation Memories and do not use any


This could have been an option, too. I'm sure there are plenty of translators who don't use CAT tools and don't have TMs.


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
Francie
Local time: 20:53
němčina -> francouzština
+ ...
Other Jul 12, 2009

By end-client.

Except for legal topics, which I keep all in one big TM.


 
Cecilia Civetta
Cecilia Civetta  Identity Verified
Itálie
Local time: 20:53
Člen (2003)
italština -> španělština
+ ...
By end client. Jul 12, 2009

I'm surprised not to find this as an option.
Almost every translator and agency I know divides memories by end client.

[Edited at 2009-07-12 20:19 GMT]


 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Německo
Local time: 20:53
Člen (2006)
němčina -> angličtina
Also by client Jul 12, 2009

Me too, always by client as many of my TM´s are customer sensitive

 
Anne Bohy
Anne Bohy  Identity Verified
Francie
Local time: 20:53
angličtina -> francouzština
By end-client (not by client, i.e. translation agency) Jul 13, 2009

And it's sometimes a problem if agencies don't state clearly which customer it is, or it is a new one and I realize this too late...

 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Španělsko
Local time: 20:53
španělština -> angličtina
+ ...
Other Jul 13, 2009

By end-client (also).

Let's be practical. Renault may use the same automotive terms in a different way from its competitors.

And of COURSE we have to separate language combinations.


 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Ruská federace
Local time: 21:53
angličtina -> ruština
+ ...
Other - by client Jul 13, 2009

Strange, such a logical way of TM organization - "by client" is missing from the list.

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Dánsko
Local time: 20:53
Člen (2003)
dánština -> angličtina
+ ...
Combination... Jul 13, 2009

I have some client-specific TMs, some subject-field TMs and a big overall TM for each language pair I work in.

Agencies sometimes send job-specific TMs, which may be very small and client-specific or larger and subject-specific.

As it is possible to work with two TMs at once, it is sometimes useful to combine them, especially when the agency's TM is very small - there may be more hits in my own background memory, but new segments are not registered in it.

V
... See more
I have some client-specific TMs, some subject-field TMs and a big overall TM for each language pair I work in.

Agencies sometimes send job-specific TMs, which may be very small and client-specific or larger and subject-specific.

As it is possible to work with two TMs at once, it is sometimes useful to combine them, especially when the agency's TM is very small - there may be more hits in my own background memory, but new segments are not registered in it.

Very occasionally I make an extra copy of the uncleaned, file, remove client-specific details and segments that are unlikely to turn up again, and then clean the remaining text into my own TM - this adds standard phrases and useful expressions, which can then be found in the concordance.

Recently I have begun to edit my TMs in Wordfast, removing segments that will never be repeated, names and addresses etc. It's a big job, but will get easier with time if I do it regularly!

Collapse


 
Stran v tématu:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How do you organize your Translation Memories (TMs)?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »