This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Edward Plaisance Jr Local time: 12:01 Člen (2008) perština (farsí) -> angličtina + ...
Oct 1, 2008
Can anyone comment on the hierarchy in Iranian governmental usage for terms such as ماده/ بند/ عنوان/تبصره / I have seen these used inconsistently and the dictionary definitions overlap. I would appreciate some comments on this topic.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
as far as i know, we have an article that may have sections, and notes. each section might have its own notes. for عنوان ,its a rubric of a law.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maysamho Local time: 19:31 angličtina -> perština (farsí) + ...
Definitaions of / بند/ عنوان/تبصره /
Apr 9, 2009
Edward Plaisance Jr wrote:
Can anyone comment on the hierarchy in Iranian governmental usage for terms such as ماده/ بند/ عنوان/تبصره / I have seen these used inconsistently and the dictionary definitions overlap. I would appreciate some comments on this topic.
ماده is on the top hierarchy position, تبصره is the subcategory of ماده and بند is the subcategory of ماده. These are all in legal register. عنوان is a generic term meaning SUBJECT (topic) AND/OR TITLE (name, heading).
Hope you find it useful.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.