Technická fóra »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What parts of this manual for a business system should I translate from English into Swedish?
Fredrik Pettersson
Nov 10, 2010
1
(3,775)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problem with tags in Excel > Tageditor conversion
Silvia Vallejo
Nov 7, 2010
2
(3,685)
Silvia Vallejo
Nov 7, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  LocStudio: I say the lspkg file is translated, the reviewer says it is not
Roberto Alberdi
Jul 26, 2010
3
(5,382)
eglobaleyes
Oct 27, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Localization Guidelines for Key Mnemonics and Accelerator Keys
christelle.c
Oct 18, 2010
2
(3,981)
christelle.c
Oct 19, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How to wash a multilingual sw translation without a cat tool?
Nina Rose (X)
Oct 18, 2010
4
(4,588)
Stanislav Pokorny
Oct 19, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Software necessary for software localization and website localization
SHI KANG DU
Aug 31, 2003
6
(6,241)
Pablo Bouvier
Oct 14, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How should I set my rates for localization projects?
Fredrik Pettersson
Oct 11, 2010
1
(3,372)
Stanislav Pokorny
Oct 11, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What are minimum and maximum rates for localization?
Fredrik Pettersson
Sep 13, 2010
0
(3,343)
Fredrik Pettersson
Sep 13, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  AGIS '10 ( Global conference on Localization)
rahuldb
Sep 10, 2010
0
(2,585)
rahuldb
Sep 10, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Localization of a .NET application
Cagou
Aug 19, 2010
7
(7,650)
Achim Herrmann
Aug 31, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tool for translating .tpl?
Peter Adolph
Aug 27, 2010
2
(4,017)
Peter Adolph
Aug 27, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Resources for Navision (4.0) / MS Dynamics
Edward Bradburn
Aug 26, 2010
0
(3,680)
Edward Bradburn
Aug 26, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Which CAT tool would you use for a big but not too fancy Web site ?    ( 1... 2)
Maurice Devroye
Jul 23, 2010
18
(11,724)
Ramon Somoza
Aug 6, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Passolo: questions and how to practice
Stilgar
Jul 31, 2010
3
(4,947)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ethics in Localisation - Calling all localisation professionals out there!
GT Trans
Jul 20, 2010
1
(3,088)
GT Trans
Jul 20, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Is a localization software good enough to localize software + help documentation?
croquerm
Jul 2, 2010
1
(3,516)
Ramon Somoza
Jul 2, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  what i18n/pseudo-localization tool?
rma (X)
Jun 14, 2010
6
(6,451)
FarkasAndras
Jun 19, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What Are Your SAP Localization Experiences?
lw_james
Jun 8, 2010
10
(10,058)
Pablo Bouvier
Jun 14, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  website/software localization as a career?
vieleFragen
Jan 9, 2008
12
(9,080)
Ramon Somoza
Jun 6, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Newbie in website localization
transcyn1001
May 27, 2010
5
(4,547)
Neil Coffey
May 27, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Simple localisation tool, Virtaal, take 2
Samuel Murray
Feb 5, 2009
10
(7,687)
opolt
May 16, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Anyone familiar with Sisulizer?
patyjs
Apr 27, 2010
2
(4,126)
Massimo Rippa
May 8, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How does Passolo compare with other localization tools?
4
(6,529)
Grzegorz Gryc
Apr 22, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Localization cerification (technical side)
sdruon
Apr 14, 2010
1
(3,102)
Edward Vreeburg
Apr 14, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Online localization courses
sdruon
Apr 14, 2010
4
(4,937)
sdruon
Apr 14, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What are the secrets of a successful Localization QA?
Handan Ceyhan
Sep 21, 2008
4
(6,408)
Saudisoft Co VM
Apr 13, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Calling Professionals: Help us to understand your {terminology and corpora practices}
0
(3,027)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  review wanted: Lingobit Localizer
Aurelie Vanstappen
Feb 28, 2010
4
(5,230)
Wojciech Froelich
Feb 28, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Working with US laptop in France (Europe)    ( 1... 2)
Natalia Eklund
Feb 16, 2010
15
(14,706)
Geraldine Oudin
Feb 21, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Formatting problem with Typo3
wonita (X)
Feb 17, 2010
6
(5,404)
wonita (X)
Feb 17, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How to translate strings in .tst / .ttx files (motor tester program)?
Yuri Lysenko
Nov 24, 2009
3
(5,395)
Maxim Manzhosin
Nov 24, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Excitic Website Localization Tool 6.0
Sabine Winter
Aug 27, 2009
10
(6,903)
Ramon Somoza
Nov 4, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  what is the best way to download web sites for translation in Word?
Patricia Rosas
Aug 17, 2009
13
(6,985)
Johnny Speiermann
Sep 23, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Urgently!!!Game localization.
Inka Muntean
Aug 22, 2009
8
(5,702)
FarkasAndras
Aug 24, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Free Foundation courses in Web Localisation in September in Madrid, ES
2
(4,063)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Localising PHP files
Paul Adie (X)
Jul 28, 2009
3
(4,950)
John Fossey
Jul 28, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translating .txt files with Passolo
Mara Ballarini
Jul 24, 2009
2
(4,066)
Mara Ballarini
Jul 24, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Localization tool
radruz
Jul 11, 2009
9
(5,585)
Diego Donati
Jul 11, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  GlobalSight Advice?
Marna Renteria
Jun 24, 2009
1
(3,706)
Wojciech Froelich
Jun 24, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How to show the source text after Trados clean-up
Ius Translation
Jun 12, 2009
3
(4,446)
Ius Translation
Jun 12, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Which would you rather buy and why: Passolo or Catalyst?
Michal Dadan
Mar 13, 2009
2
(6,917)
longmian
Jun 11, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Quark files to MS publisher
Tamer Mekhimar
May 12, 2009
4
(5,813)
Tamer Mekhimar
May 12, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ASCII and Cambodian capatibility
carmazzi
May 12, 2009
0
(3,058)
carmazzi
May 12, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Proofreading website online - how not to omit something
Noe Tessmann
Mar 20, 2009
3
(5,065)
Noe Tessmann
Apr 18, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Using Passolo, I see special characters (ex. "R&efresh") Is it necessary to include in target?
Tamer Mekhimar
Apr 7, 2009
8
(7,191)
Uwe Schwenk (X)
Apr 8, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  XLIFF: Problems with conversion to TagEditor (2007)
Katja Althoff (X)
Mar 27, 2009
2
(5,178)
Katja Althoff (X)
Mar 28, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Info on WebWorks - known issues with Dutch, Turkish and Polish?
3
(3,683)
Wojciech Froelich
Mar 26, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  getting the correct fonts and hhk with Mif2Go
Naomi Yamamoto
Mar 26, 2009
0
(3,768)
Naomi Yamamoto
Mar 26, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Your inputs on a FLOSS l10n self-study module
Samuel Murray
Mar 24, 2009
0
(3,089)
Samuel Murray
Mar 24, 2009
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Catscradle or Notepad for translating .htm and .xls files?
Andy S
Mar 17, 2009
4
(7,024)
Andy S
Mar 20, 2009
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace




E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »