Literary Translators: What Is Your Favorite Book That You've Translated?
Autor vlákna: Barbara Cochran, MFA
Barbara Cochran, MFA
Barbara Cochran, MFA  Identity Verified
Spojené státy americké
Local time: 07:49
španělština -> angličtina
+ ...
Mar 18, 2021

Please share why.

 
Aleksandra Nikolic
Aleksandra Nikolic  Identity Verified
Srbsko
Local time: 13:49
němčina -> srbština
+ ...
Favorite book that I have translated from German into Serbian Apr 13, 2021

My most favorite book which I translated from German into Serbian is "The dark side of love" from the author Rafik Schami. I enjoyed the whole project specially as the writer has a style I liked very much, gave me excellent support whenever it was needed, and through this book I learned so much about the history of Syria. When the whole mess with this poor and beautiful country started, I was deeply sad.

P.L.F. Persio
expressisverbis
Mervyn Henderson (X)
Zibow Retailleau
 
Daniel Frisano
Daniel Frisano  Identity Verified
Itálie
Local time: 13:49
Člen (2008)
angličtina -> italština
+ ...
  Apr 14, 2021

The Curse of Allie Mae, by Aiden James (Cades Cove series)

 
Mervyn Henderson (X)
Mervyn Henderson (X)  Identity Verified
Španělsko
Local time: 13:49
španělština -> angličtina
+ ...
Closet trainspotter Apr 14, 2021

"One hundred years of trains in Catalonia" (Un siglo de ferrocarril en Cataluña)

This is a historical/photographic trilingual tome which I must confess I was privileged to translate, documenting the arrival of Spain's first train in 1848, and subsequent development of the network to the present day (well, the 90s). I had to meet the author, the late and great Manuel Maristany (before he was late, natch), at his home in Barcelona, to discuss the photo captions (I had the captions, b
... See more
"One hundred years of trains in Catalonia" (Un siglo de ferrocarril en Cataluña)

This is a historical/photographic trilingual tome which I must confess I was privileged to translate, documenting the arrival of Spain's first train in 1848, and subsequent development of the network to the present day (well, the 90s). I had to meet the author, the late and great Manuel Maristany (before he was late, natch), at his home in Barcelona, to discuss the photo captions (I had the captions, but no photos). An intriguing man, a trainspotter since he was a boy, rushing down to the tracks in BCN to watch the trains go by, and take down their numbers.

In addition to the descriptions of trains, stations and historical context, I am particularly proud of the poem I had to translate, penned by a local literato on the occasion of the very first train ride in Spain between Barcelona and Mataró. Trains were such an unknown concept then that more than one passenger, it was reported in the press, had drawn up their last will and testament the day before, just in case, amid warnings from learned professors and scientists that travelling at such speeds would crush their organs and discomknockerate their breathing apparatus. But it was much faster than horses and carriages at the time, and so the bard wrote in rhyme (and to this day I can remember my translation, also rhyming, without looking):


Nunca tal cosa se vio
El comer en Barcelona, y el cenar en Mataró

[Never before could anyone go
To lunch in Barcelona, and dinner in Mataró]


OK, so maybe the metric isn't quite right in the second line. I was just a boy, giving it all away. But I know better now ...

https://www.youtube.com/watch?v=wewgE3j-ZoI






[Edited at 2021-04-14 18:32 GMT]
Collapse


expressisverbis
P.L.F. Persio
Zibow Retailleau
allthingsgo
 
allthingsgo
allthingsgo
Local time: 07:49
čínština -> angličtina
+ ...
my favorite book on translation ( not translated but a book i've read on and off) Jun 4, 2021

Has anyone here read this book I'm currently doing a close reading:

"Performing without a stage - the art of literary translation" by Robert Wechsler?

My apology for a bit digression here.


P.L.F. Persio
 
P.L.F. Persio
P.L.F. Persio  Identity Verified
Nizozemsko
Local time: 13:49
Člen (2010)
angličtina -> italština
+ ...
Great title Jun 4, 2021

allthingsgo wrote:

Has anyone here read this book I'm currently doing a close reading:

"Performing without a stage - the art of literary translation" by Robert Wechsler?

My apology for a bit digression here.


No, I haven't, but thank you so much for the tip, allthingsgo!


 
Sergei Rioumin
Sergei Rioumin  Identity Verified
Austrálie
Local time: 21:49
Člen (2021)
angličtina -> ruština
+ ...
favourite trilogy Jun 19, 2021

My favourite book (translated from English to Russian) was actually a trilogy 'Illuminae Files' by Australian authors, Amie Kaufman and Jay Kristoff. A wacky part text, part image SF romp about teenagers saving the universe with help of an AI that went mad. The trilogy got its own fan base on social media in Russia.

P.L.F. Persio
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Literary Translators: What Is Your Favorite Book That You've Translated?







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »