Subscribe to Legal Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How best to deal with officialese?    ( 1... 2)
Phoebe Indetzki
Nov 25, 2013
22
(8,839)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Documento escaneado (traducción jurada)
mcarpena
Jul 4, 2016
2
(1,607)
mcarpena
Jul 8, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Public or private law?
Carolina Miraglia
Jun 27, 2016
2
(1,667)
sailingshoes
Jun 29, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Civil case: The Queen (on the application of 'party')
Carolina Miraglia
Jun 18, 2016
6
(3,452)
Carolina Miraglia
Jun 24, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Liking end clients on social media and NDAs
Kirsten Bodart
Jun 20, 2016
0
(1,154)
Kirsten Bodart
Jun 20, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What are the terminological problems on legal translation?
ScarlettNunura
May 26, 2016
2
(1,765)
Reinhard Stamm
May 28, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  translation given to Italian Tax office
Monika Takacs
May 24, 2016
4
(1,872)
Monika Takacs
May 25, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ordító félrefordítások jogsegélykérelmekben manapság
Szilárd Vakarcs
May 11, 2016
1
(1,251)
Annamaria Amik
May 11, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translation of contracts, theoretical question
Irene Zanecchia
May 7, 2016
10
(3,318)
sailingshoes
May 10, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  The Jumbled Mexican Civil Procedure Code
Jonathan Norris
May 6, 2016
3
(1,849)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Alignment Business to business bilingual contracts
Adlane Debassi
Apr 15, 2016
0
(1,322)
Adlane Debassi
Apr 15, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Greek>English, legal clause
1
(1,346)
Adrian MM. (X)
Apr 7, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  The best English-Russian Legal Dictionary?
6
(5,232)
ManuelFall
Mar 30, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  English Translation of the Turkish Commercial Code
ungoodthinker
Mar 26, 2016
2
(4,688)
ungoodthinker
Mar 27, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  English word "herefrom" in business agreements    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(27,332)
Michael Beijer
Mar 26, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Finding Clients as a Beginner (French-English)
Andolin (X)
Mar 25, 2016
2
(1,719)
Dan Lucas
Mar 26, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Personally or not?
abyra
Mar 15, 2016
8
(2,913)
Balasubramaniam L.
Mar 16, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Source errors
8
(2,824)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What do legal translators need?
7
(3,081)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How to develop a specialization in legal translation?
5
(3,068)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Price for additional copies of sworn and legalised translations
4
(1,873)
Maxi Schwarz
Dec 15, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Spanish Law Question (Catalonia)
Jim Morrissey
Dec 6, 2015
6
(2,633)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translation of "Assignation" in legal context Fr-Eng
Kylie Morgan
Oct 19, 2015
1
(1,523)
Jennifer Forbes
Oct 19, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Gendern z. B. in Behördentexten Fr>De
Denise Barth
Oct 10, 2015
2
(1,952)
Denise Barth
Oct 10, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  prepare your file before leting it for translations
waterstone
Oct 9, 2015
0
(1,078)
waterstone
Oct 9, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Certificate of Concordance: A brief survey
nmanfredi
Oct 6, 2015
1
(1,736)
Paweł Hamerski
Oct 8, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Wo Infos zu ausländischen Berufsabschlüssen finden???
0
(1,631)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tips to prepare to Legal translation exam
cristina loureiro
Aug 28, 2015
0
(1,574)
cristina loureiro
Aug 28, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  FORMATTING OF FORMS, STAMPS, ETC.
Frank Gerace
Aug 1, 2015
10
(3,769)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Law degree wise investment for prospective legal translator?    ( 1, 2, 3... 4)
travcurrit
Nov 14, 2011
50
(34,105)
CHPTranslations
Jul 17, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Can I translate legal documents without yet being a sworn translation?    ( 1... 2)
Leonel Acuna
Apr 5, 2014
17
(8,583)
Jeff Whittaker
Jul 16, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Spanish LEO wanted
Wolfgang Hummel
Jul 5, 2015
1
(1,664)
Andrea Bauer
Jul 5, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Index Accident
Mohammed Majeed
Jun 16, 2015
4
(4,901)
Mohammed Majeed
Jun 17, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  DU Traducteur-interprète judiciaire à l'ESIT
Jeffrey Henson
Apr 12, 2015
0
(1,573)
Jeffrey Henson
Apr 12, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Assistance required understanding divorce procedure in France
Wendy Cummings
Feb 25, 2015
4
(3,537)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Course/workshop for legal translation
Brittany Jones
Feb 17, 2015
2
(2,254)
Brittany Jones
Feb 22, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Starting as Freelance Lawyer-Linguist in Luxembourg
JVSantos
Feb 19, 2015
1
(1,765)
JVSantos
Feb 19, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ELF, European Law, integration and translation issues. Portuguese and OTHERs & Translation
Andre Matias
Feb 18, 2015
5
(2,254)
Deirdre Brophy (X)
Feb 19, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Cilex Level 3 Diploma - specialising in the legal field
Daniela Ciafardoni
Feb 17, 2015
0
(1,210)
Daniela Ciafardoni
Feb 17, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  MA Legal Translation now closed
Slava Trd
May 20, 2013
10
(5,678)
Daniela Ciafardoni
Feb 17, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ebook translation: Intellectual property
TextMaster
Feb 6, 2015
3
(1,913)
Ines R.
Feb 6, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  be given the construction which renders
Carolina316
Jan 29, 2015
2
(1,780)
Miguel Carmona
Jan 29, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Authenticating a translation of a birth certificate, in the UK.
Francesco Sani
Jan 14, 2015
4
(2,193)
Francesco Sani
Jan 14, 2015
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Request of an affidavit for a proof-reading
5
(2,579)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Education advice for wannabe FR/GE into EN legal translator
sarahann
Sep 13, 2014
4
(2,652)
Diana Obermeyer
Sep 19, 2014
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What is necessary for an into English legal doc. translation?
Timothy Woods
Sep 7, 2014
5
(3,553)
Maxi Schwarz
Sep 8, 2014
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  the courtroom layout of Old Bailey in the 1930s
Eureka Yeung
Aug 8, 2014
3
(2,341)
Eureka Yeung
Aug 8, 2014
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  FATCA, Meaning of Paragraph V.A. of the DoJ Program for Non-Prosecution-Agreements
Gerald Maass
Jul 31, 2014
9
(3,172)
Patrick Porter
Aug 1, 2014
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Short survey on Court Interpreting
DelphineJ
Jun 29, 2014
1
(2,092)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Free Coursera Course: English Common Law: Structure and Principles
Shirley Lao
May 25, 2014
1
(13,167)
Karen Stokes
May 25, 2014
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace





E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »