Subscribe to Legal Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What is "/s/" next to signatory in EN?
1
(244)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Change of Scope (Contract Law) - Do Freelancers have any rights?
3
(504)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Portugal Legal translation - Portuguese translators
Ana Pinto
Sep 5, 2023
5
(643)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Heads-up for sworn German translators concerning upcoming changes in Bavaria
RubyBlue
Apr 29, 2023
0
(629)
RubyBlue
Apr 29, 2023
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translating doc
DAVOOD RASTGUO
Apr 22, 2023
3
(920)
DAVOOD RASTGUO
Apr 25, 2023
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Sworn Translations in France
Betiana Marasciulo
Apr 13, 2023
3
(894)
Anne Maclennan
Apr 14, 2023
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Is it possible to make a certified translation of a web site?
Wild flower
Apr 12, 2023
2
(814)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translation of UK courts names
nathalie maugenest
Mar 13, 2023
2
(896)
nathalie maugenest
Mar 14, 2023
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Certification of police checks (Belgium and France to USA)
Emiliana Sarra
Nov 15, 2022
4
(941)
Liviu-Lee Roth
Nov 19, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Paragraph indentation in legal & admin documents
AllegroTrans
Aug 27, 2022
4
(1,024)
Denis Fesik
Aug 29, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Derisory freelance rates for legal work    ( 1... 2)
AllegroTrans
Aug 23, 2022
16
(3,305)
Michael Newton
Aug 27, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Official translation of documents for an embassy
Dércio Bene
Aug 14, 2022
3
(1,109)
Samuel Murray
Aug 15, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Audit clause in freelance contracts - a breach of the other clients' NDAs    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
78
(32,436)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  DE-EN: Copyright on legal text translations on gesetze-im-internet
Jeremy Amos
May 16, 2022
3
(960)
Thomas T. Frost
Jun 17, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Term "ld" (LD) in warranty setting
Vegar Dueland
Feb 7, 2022
3
(1,265)
Michele Fauble
Feb 7, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  The Common Law: Judicial Impartiality and Judge-made Law”(1982) HK Lucke
marlene Le Duc (X)
Jan 10, 2022
11
(2,165)
marlene Le Duc (X)
Jan 16, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  NDA - general question
Inez Ulrich
Jan 11, 2022
10
(9,933)
Inez Ulrich
Jan 12, 2022
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Strange NDA - advice needed    ( 1... 2)
Sarah McDowell
Dec 12, 2021
17
(3,519)
Michael Newton
Dec 14, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How do you translate the following Power of Attorney statement from Spanish to English
salfi
Nov 28, 2021
3
(1,217)
salfi
Nov 28, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Power of Attorney verbage: Spanish to English
salfi
Nov 27, 2021
1
(965)
Michele Fauble
Nov 28, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Legal aspects of contracts for translations in English law
Mariusz Kuklinski
Nov 20, 2021
4
(1,620)
Mariusz Kuklinski
Nov 26, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Should I translate companies addresses? Change formatting?
Lmac
Aug 3, 2020
9
(4,275)
Inga Petkelyte
Oct 26, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  "municipal courts, justice courts, and police courts " need of explanation
marlene Le Duc (X)
Oct 26, 2021
2
(958)
marlene Le Duc (X)
Oct 26, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ça chauffe sur le KudoZ...
6
(2,288)
polyglot45
Oct 4, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  looking for an equivalent to "Plain English movement" in Legal Field AND in French
marlene Le Duc (X)
Sep 22, 2021
9
(2,112)
Tony Keily
Sep 28, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  traducción certificada en Colombia y Venezuela
Valeria Garibe
Aug 28, 2018
8
(2,992)
Edwing Marval
Sep 26, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  "Revisionssicherheit" in Spain
0
(743)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How to certify translations EN > IT
Angela Masella
Jun 7, 2021
2
(1,141)
Luca Vaccari
Jun 9, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  French Patent Law - Savoir-faire
Brendan McNally
May 20, 2021
2
(1,117)
Brendan McNally
May 20, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  New Scots Law Glossary
Joao Andre Madeira
Mar 23, 2021
1
(1,125)
Samuel Murray
Mar 23, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Traducción jurada de una parte de un documento
jemad
Mar 1, 2021
0
(1,053)
jemad
Mar 1, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Legal Advice on Brand
Jonathan Gautier
Jan 13, 2021
2
(1,848)
Jonathan Gautier
Jan 23, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Corporate Charter
1
(1,250)
Mark Cole
Jan 3, 2021
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translating a multilingual document into English    ( 1... 2)
Anna Aresi
Dec 2, 2020
16
(5,693)
WS McCallum
Dec 22, 2020
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How Legal Are Electronic Agreements/Contracts Used By Some Outsourcers?    ( 1... 2)
15
(5,089)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How can I format text messages for a court doc?
TSW
Sep 11, 2020
2
(2,000)
Liviu-Lee Roth
Sep 12, 2020
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Cancellation fee    ( 1... 2)
Anne McDowall
Jun 8, 2020
16
(7,231)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Transliteration of foreign names into English
Deniss Gamezo
Jun 3, 2020
4
(2,007)
DZiW (X)
Jun 4, 2020
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  form W8
Anamaria Calinescu
Apr 22, 2020
4
(2,482)
Anamaria Calinescu
Apr 25, 2020
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Legally required translations
Jennifer ONeill
Feb 27, 2020
1
(1,656)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  legal accountability of a translator for the translated content
5
(3,004)
Michael Newton
Feb 6, 2020
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Requirements for legal translations in Senegal
nrgetic
Jan 29, 2020
1
(1,460)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Habeas corpus - correct translation of the Latin expression
jacana54 (X)
Mar 9, 2012
12
(19,171)
John Fossey
Dec 16, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Date format for an Amendment Agreement
Mei Li Chea
Dec 11, 2019
2
(1,486)
Mei Li Chea
Dec 11, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What are the legal requirements to translate safety sheets?
Andreea Judele
Nov 5, 2019
4
(1,989)
TranslateWithMe
Dec 11, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Should I translate all details of stamps and seals in their entirety in legal documents?
Edvaldo da Silva
Oct 8, 2019
9
(7,114)
Michael Newton
Oct 10, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Invoice. Terms and conditions
Galiya Samylicheva
Sep 16, 2019
1
(1,601)
Daryo
Sep 17, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How I can improve my legal knowledge?
Mahdi Ghazanfar
Oct 22, 2018
7
(3,941)
Adam Warren
Aug 15, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  JP-EN Translation Courses for beginners
Maurice Skinner
Jun 18, 2019
1
(1,510)
James Hodges
Jun 18, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  In der EU zugelassener Gerichtsübersetzer
Andreea Dumitru
Jun 3, 2019
0
(1,262)
Andreea Dumitru
Jun 3, 2019
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace





E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »