This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hints for lectures on how to interact with interpreter?
Autor vlákna: Laerte da Silva
Laerte da Silva Brazílie Local time: 02:36 angličtina -> portugalština + ...
Oct 20, 2005
Does anyone have some hint sheet for lecturers on how to interact with interpreter in both consecutive and simultaneous modes and on how to prepare their presentations in order to facilitate lecturer/interpreter interaction and make delivery more successful?
[Subject edited by staff or moderator 2005-10-20 08:00]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kurt Porter Local time: 10:36 ruština -> angličtina + ...
Working with an Interprter
Oct 20, 2005
Laerte da Silva wrote:
Does anyone have some hint sheet for lecturers on how to interact with interpreter in both consecutive and simultaneous modes and on how to prepare their presentations in order to facilitate lecturer/interpreter interaction and make delivery more successful?
[Subject edited by staff or moderator 2005-10-20 08:00]
Laerte,
You might want to check out my scintillating articles on this issue in the Article Knowledgebase.
Best of luck.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
hetta Local time: 08:36 angličtina -> polština + ...
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.