Felár sürgős munkára Autor vlákna: aronakos
| aronakos Spojené státy americké Local time: 06:44 angličtina -> maďarština + ...
Sziasztok, Körülbelül 2 hónapja több-kevesebb rendszerességgel dolgozom ugyanannak az ügyfélnek. Eddig elfogadhatóak voltak a leadási határidők, de az utolsó két fájl esetében napi 3500-4500 szó lett volna az elvárt teljesítmény. Tudom, mindenkinek más a tempója, de szerintetek hány szó felett lehet valamennyi sürgősségi felárat kérni. Ráadásul az ügyfél pontosan, de nem a legtöbbet fizeti. Gabi | | | Andras Mohay (X) Local time: 14:44 řečtina -> maďarština + ... Adj árengedményt! | Jun 16, 2005 |
Megrendelődnek köszönheted, hogy Önmagad előtt is bizonyítottad: képes vagy nagyobb teljesítményre is. A nagyobb munkatempóval nagyobb bevételhez jutottál, s ebből megérdemel valamennyit az, aki mint a jó edző képességeidet kibontakoztatta András | | | Eva Blanar Maďarsko Local time: 14:44 angličtina -> maďarština + ... Én is sokat köszönhetek a megrendelőimnek, de... | Jun 17, 2005 |
... az árát meg szokták fizetni! Ami a mennyiséget illeti, napi 2000 szó, ami még elfogadható terhelés (én most "eredeti" szövegekről beszélek, nem arról, hogy a megbízó adta a TM-et, és alig van benne új). Ami a megnövelt követelményt illeti, több eset is lehetséges: előfordul, hogy tényleg hirtelenjében most ennyi kellett nekik, de az is lehet (főleg a közvetítőről, tehát egy irodáról van szó), hogy rájöttek: hoppá, fogtunk egy jó lova... See more ... az árát meg szokták fizetni! Ami a mennyiséget illeti, napi 2000 szó, ami még elfogadható terhelés (én most "eredeti" szövegekről beszélek, nem arról, hogy a megbízó adta a TM-et, és alig van benne új). Ami a megnövelt követelményt illeti, több eset is lehetséges: előfordul, hogy tényleg hirtelenjében most ennyi kellett nekik, de az is lehet (főleg a közvetítőről, tehát egy irodáról van szó), hogy rájöttek: hoppá, fogtunk egy jó lovat, na, akkor kezdjük el nyúzni, lássuk, mit tudunk még kihozni belőle. Ha bírod, annak vannak nyilvánvaló előnyei, de ez nem árazási kérdés. Ami az árakat illeti: a többletmunkáért, a sürgősségért mindenütt a világon többet számítanak fel - nézd meg néhány fordítóiroda weblapját támpontként. Szerintem adott esetben (hacsak nem a mondott speciális esetről - nagy mennyiség, kevés szellemi munka - van szó) a 100%-os felár teljesen jogos, de még ha egy fordítóprogram "üzemeltetéséről" van is szó, akkor is kalkuláld ki, hogy Neked ez hány órai munka. (Ezért is tartom veszélyesnek azt az általánossá váló árazást, hogy a Trados alapján megnézik az ismétlődéseket: könyörgöm, egy 80-85%-os egyezéssel több a munka, mint az egész mondat lefordításával!) ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Felár sürgős munkára Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |