"Idiomatisches" Wörterbuch? Autor vlákna: Charlotte Blank
|
Hallo, geht das denen unter Euch, die seit längerer Zeit im Ausland leben, auch so? Man soll einen deutschen Text korrigieren, aber da kommen einem auf einmal Zweifel, ob das, was man da "verbessert", wirklich idiomatisch richtig ist oder nicht... Konkreter Fall: Heißt es "ein Regiment aufstellen" oder "errichten" (wie in meinem zu korrigierenden militärhistorischen Text steht)? Ich würde zu Ersterem neigen, das Zweite gilt wohl eher für Regiment im Sinn von Regime. ... See more Hallo, geht das denen unter Euch, die seit längerer Zeit im Ausland leben, auch so? Man soll einen deutschen Text korrigieren, aber da kommen einem auf einmal Zweifel, ob das, was man da "verbessert", wirklich idiomatisch richtig ist oder nicht... Konkreter Fall: Heißt es "ein Regiment aufstellen" oder "errichten" (wie in meinem zu korrigierenden militärhistorischen Text steht)? Ich würde zu Ersterem neigen, das Zweite gilt wohl eher für Regiment im Sinn von Regime. Das bringt mich aber zu der Frage, ob es vielleicht irgendwo im Internet eine website gibt, wo man solche Sachen nachschlagen kann? Auf http://wortschatz.uni-leipzig.de/ ist zwar sehr viel zu finden, aber nicht unbedingt in dieser Hinsicht. Bin für alle Hinweise dankbar! Schönes Wochenende! Charlotte ▲ Collapse | | | Steffen Walter Německo Local time: 18:52 Člen (2002) angličtina -> němčina + ... Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache | Feb 17, 2007 |
Hallo Charlotte, vielleicht hilft Dir in manchen Fällen das "Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache" unter http://www.dwds.de/ weiter. Ansonsten kannst Du Deine Fragen zur deutschen Sprachverwendung natürlich auch in KudoZ einstellen (DE>DE). Im konkreten Fall würde ich "ein Regiment aufstellen" verwenden, wenn es - wie ich anhand Deines Beitrags annehme - um eine militärische Einhei... See more Hallo Charlotte, vielleicht hilft Dir in manchen Fällen das "Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache" unter http://www.dwds.de/ weiter. Ansonsten kannst Du Deine Fragen zur deutschen Sprachverwendung natürlich auch in KudoZ einstellen (DE>DE). Im konkreten Fall würde ich "ein Regiment aufstellen" verwenden, wenn es - wie ich anhand Deines Beitrags annehme - um eine militärische Einheit geht. Auch Deine Deutung der Wendung "ein Regiment errichten" ist m. E. zutreffend. Samstägliche Grüße Steffen ▲ Collapse | | | heikeb Irsko Local time: 17:52 Člen (2003) angličtina -> němčina + ...
Wenn ich mir bei einem Ausdruck nicht ganz sicher bin, welche Verb beispielsweise damit gebraucht wird, google ich die verschiedenen Kombination. Obwohl man bei den Ergebnissen natürlich immer eine gewisse Skepsis mitbringen muss, sind derartige Vergleiche recht aufschlussreich. In Deinem Fall, würde ich "Regiment aufszutellen" und "Regiment zu errichten" eingeben. 141 : 14. Eindeutig genug um "aufstellen" den Vorzug zu geben. Auch kannst Du bei beiden Suchen den Kontext ansehen,... See more Wenn ich mir bei einem Ausdruck nicht ganz sicher bin, welche Verb beispielsweise damit gebraucht wird, google ich die verschiedenen Kombination. Obwohl man bei den Ergebnissen natürlich immer eine gewisse Skepsis mitbringen muss, sind derartige Vergleiche recht aufschlussreich. In Deinem Fall, würde ich "Regiment aufszutellen" und "Regiment zu errichten" eingeben. 141 : 14. Eindeutig genug um "aufstellen" den Vorzug zu geben. Auch kannst Du bei beiden Suchen den Kontext ansehen, in dem die Varianten jeweils verwendet werden. ▲ Collapse | | | TTilch Local time: 18:52 angličtina -> němčina + ... Kontextwörterbuch FR-DE | Mar 8, 2007 |
Hallo, es gibt z. B. das Kontextwörterbuch Französisch-Deutsch von Langenscheidt (ISBN 3-468-20155-9). Liefert das passende Verb oder Adjektiv zu Wörtern (Kollokationen). Viele Grüße Tanja | | | Toto fórum nemá žádného přiřazeného moderátora. Chcete-li nahlásit porušení pravidel serveru nebo získat pomoc, obraťte se na pracovníky serveru ». "Idiomatisches" Wörterbuch? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |