This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Multiterm 2017 Fehlermeldung bei Anlegen einer neuen Termbank
Autor vlákna: Lisa Hoschek
Lisa Hoschek Rakousko Local time: 14:14 němčina -> angličtina + ...
Jun 20, 2018
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
ich habe Multiterm 2017 installiert und wollte gerade eine neue Termbank anlegen. Es kommt nach Abschließen des Assistenten immer wieder die Fehlermeldung: "Öffnen der Termbank fehlgeschlagen. Möglicherweise schon im exklusiven Modus geöffnet." Jedoch habe ich die Termbank nicht geöffnet, da sie noch nicht einmal existiert. Ich kann auch keine Termbank exportieren oder importieren (Felder sind grau hinterlegt).
ich habe Multiterm 2017 installiert und wollte gerade eine neue Termbank anlegen. Es kommt nach Abschließen des Assistenten immer wieder die Fehlermeldung: "Öffnen der Termbank fehlgeschlagen. Möglicherweise schon im exklusiven Modus geöffnet." Jedoch habe ich die Termbank nicht geöffnet, da sie noch nicht einmal existiert. Ich kann auch keine Termbank exportieren oder importieren (Felder sind grau hinterlegt).
Außerdem kann ich auch keine bestehenden Termbanken im Multiterm 2017 öffnen. Es wird die Fehlermeldung "Die Termbank kann nicht geöffnet werden, da sie mit einer nicht unterstützen Multiterm-Version erstellt wurde" angezeigt. Die bestehenden Termbanken wurden mit Multiterm 2014 erstellt, funktionieren aber bei meinen Kollegen trotzdem in der Version 2017 ohne Probleme.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.